Ну, и не нужен ты мне, двач, все равно тут сидит одно быдло.
Раков закрыл браузер и сел переводить аниме, но примерно на пятой фразе внимание Дмитрия привлекло странное слово chairman. И хоть он не раз видел его, и даже подсознательно понимал, что оно значит, но вот именно сейчас, хоть убей, не мог вспомнить егонное значение.
-Человек-стул, стуловик, СТУЛЬЧАТНИК, - догадался он. - Нет, как-то не звучит, а вот «главный по стульям» в контекст вписывается как нельзя лучше, и даже есть небольшая аллюзия на тупичок Гоблина. Радостный от своей переводческой находки Раков продолжил перевод, переодически скармливая особо запутанные фразы промту.
А за окном все также падал снег, и гаишники на улице выдыхали пар, как заядлые курильшики после долгой затяжки.