Сохранен 49
https://2ch.hk/v/res/9490830.html
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Чтение цифр в названии игр

 Аноним 12/04/25 Суб 23:16:10 #1 №9490830 
image.png
Почему когда русскоязычные люди читают название игры, то само название всегда на английском, но если это номерная часть серии, то цифру всегда читают на русском, но при этом если есть цифры в самом названии типа Left 4 dead, то цифру четыре читают на английском?

Тоже самое связано с внутриигровыми названиями и именами, персонажи 2B и 9S произносятся русскоязычными людьми как "ту би" и "Найн Эсс" вместо того чтобы называть их "Два би" и "Девять Эсс?"

Почему так?
Аноним 12/04/25 Суб 23:34:52 #2 №9490868 
>>9490830 (OP)
> Left 4 dead, то цифру четыре читают на английском?

Потому что ты школьник, не знающий англюсика. Цифра 4 заменяет предлог "for", и перевод названия "Оставлены мёртвым".

/thread
Аноним 12/04/25 Суб 23:40:14 #3 №9490876 
>>9490830 (OP)
Потому что русский человек думает на русском и считает тоже на русском, а цифры пишутся везде одинаково.
> персонажи 2B и 9S произносятся русскоязычными людьми как "ту би" и "Найн Эсс" вместо того чтобы называть их "Два би" и "Девять Эсс?"
Перевод имен персонажей это вечный срач, люди используют все возможные варианты потому что даже сами англичане зачастую не могут договориться как произносить казалось бы простые имена.
Аноним 13/04/25 Вск 00:06:46 #4 №9490938 
>>9490830 (OP)
>персонажи 2B и 9S произносятся русскоязычными людьми как "ту би" и "Найн Эсс"
Туби и девять с туби просто звучит хорошо, а второе нет
Аноним 13/04/25 Вск 00:11:18 #5 №9490953 
>>9490830 (OP)
Хз о чем ты брат, всегда говорю оставлены четыре трупа, тюбик, самсунг
Аноним 13/04/25 Вск 01:27:04 #6 №9491148 
>>9490830 (OP)
Ну-ну. Название можно интерпретировать как "Брошены на смерть", " Брошены умирать".
Аноним 13/04/25 Вск 09:32:48 #7 №9491543 
>>9490868
Много ты знаешь русскоязычных, знающих английский людей, которые произносят название "Half life 2" как "Халф Лайф ту"? Всегда цифру произносят на русском

>Цифра 4 заменяет предлог "for"

Four и for - это разные слова

>>9491148
Так названия вообще обычно не переводят, только если в шутку как здесь, а ведь у этой игры есть вторая часть, которую называют "Лефт фо дед два" То есть одну цифру перевели, а другую нет
Аноним 13/04/25 Вск 11:00:42 #8 №9491644 
.jpg
>>9491543
> Four и for - это разные слова
Ты долбоеб бля? Может у тебя и 2 с to не взаимозаменяемы?
Аноним 13/04/25 Вск 11:16:46 #9 №9491666 
>>9490830 (OP)
Потому что в одном случае цифра это цифра - номер серии, а в другом случае цифра - это аналог предлога и часть названия/имени.
Аноним 13/04/25 Вск 11:17:18 #10 №9491671 
>>9491644
Это уже какие-то ребусы в названиях в которых цифры заменяются словами с похожим звучанием
Аноним 13/04/25 Вск 11:21:31 #11 №9491679 
1744532488182.jpg
Калдурс Гейт Сри
Аноним 13/04/25 Вск 11:50:32 #12 №9491748 
image.png
>>9491543
>Four и for - это разные слова

>>9491671
>Это уже какие-то ребусы в названиях

Я ж говорю -
>>9490868
> ты школьник, не знающий англюсика.

Этим "ребусам" больше лет, чем тебе.
Аноним 13/04/25 Вск 12:55:33 #13 №9491889 
1247957920873.png
>>9491748
>HRU? meaning How are you?
Так вот что всё это время подразумевалось!
Аноним 13/04/25 Вск 13:33:14 #14 №9491943 
>>9490830 (OP)
Хуй знает, всегда читал 2B как "Два Бэ". Так же с остальными: Девять Эс, А Два. Так даже лучше - подчёркивается "кодовый" стиль их имён.
Аноним 13/04/25 Вск 13:50:36 #15 №9491975 
>>9490830 (OP)
>Почему когда русскоязычные люди читают название игры, то само название всегда на английском, но если это номерная часть серии, то цифру всегда читают на русском
Дикие пидоpaxи хотят понтануться перед соплеменниками, что знают язык барина, но скудный мозг подводит их.
>но при этом если есть цифры в самом названии типа Left 4 dead, то цифру четыре читают на английском?
У островных пидоpax цифры заменяют предлоги. Раньше очень часто использовалось молодыми пидоpaxaми в никах и названиях кланов, чтобы подчеркнуть их стильность.
Аноним 13/04/25 Вск 14:18:39 #16 №9491999 
9204461u5k.jpg
>>9490830 (OP)
>то само название всегда на английском
та нихуя, названия тоже часто на англо-суржике читают, а не как надо:
>джи ти эй
>ледженд оф зэлда
>морал комбэт
>томб рэйда
>рэзидент ивал
Аноним 13/04/25 Вск 14:26:19 #17 №9492008 
>>9490830 (OP)
Потому что мартыхологи-зумерки вбили себе в головы, что названия переводить не нужно. А ещё потому что название частей тела, членов семьи и числительные - самые устойчивые к замещению части языка.
Аноним 13/04/25 Вск 14:28:03 #18 №9492009 
>>9491999
>томб рэйда
Тумб, только "б" не произносят.
Аноним 13/04/25 Вск 14:29:52 #19 №9492015 
>>9492008
> А ещё потому что название частей тела, членов семьи и числительные
Твой фазэр оторвёт тебе обе хэнды и выбьет все тифы
Аноним 13/04/25 Вск 15:54:15 #20 №9492153 
17153344460100.png
>>9492015
>выбьет все тифы
да я и сам бы выбил хоть одну
Аноним 13/04/25 Вск 16:20:51 #21 №9492206 
>>9492153
Шлюха!
Аноним 13/04/25 Вск 17:19:21 #22 №9492318 
image.png
image.png
>>9492008
Это не зумеры, а разрабы, которые запрещают переводить название потому что это торговая марка. Вот к примеру, первый диск 2003, второй 2010. За 7 лет тайтл стал торговой маркой и теперь переводить можно только заголовок
Аноним 13/04/25 Вск 18:50:19 #23 №9492466 
17445539632740.png
>>9492318
>За 7 лет тайтл стал торговой маркой
Аноним 13/04/25 Вск 21:09:40 #24 №9492669 
46235ff16fbcb14376d56d5aae757752.png
>>9491943
С лфд понятно, а в случаях с роботами они друг друга в английской озвучке по-английски называют, поэтому английское звучание воспринимается как имя и его переводить не хочется. Плюс 2б очевидно обыгрывается в цитате из гамлета, "найнса" тоже плотно склоняют.
Русской озвучки у игры, я так понимаю, нет, а в японской у них наверняка тоже имена на английском.
Аноним 13/04/25 Вск 21:23:47 #25 №9492696 
>>9492318
У локализаторов в конце 90-х (особенно) и в нулевые сохранялась мода переводить названия на русский, как у фильмов. И у тебя принц неправильный, правильные это первые два 89 года и 93го, стал торговой маркой блять.
Аноним 13/04/25 Вск 21:47:55 #26 №9492733 
image.png
image.png
image.png
image.png
>>9492696
>У локализаторов в конце 90-х (особенно) и в нулевые сохранялась мода переводить названия на русский, как у фильмов
ЛОл на плойке4 названия переводили и плажка ПОЛНОСТЬЮ НА РУССКОМ
Аноним 14/04/25 Пнд 02:34:16 #27 №9493042 
>>9492733
>на плойке4 названия переводили

Ну, так-то всё правильно делали.

Мимо-смотрю-и-играю-всё-на-ингрише.
Аноним 14/04/25 Пнд 03:09:54 #28 №9493062 
>>9492669
Похуй вообще, честное слово. Можешь называть это разновидностью хедканона. Я уже сказал, почему мне больше нравится "русифицированный" вариант - но это яскозал, мне так удобно, мне так больше нравится.

>в японской у них наверняка тоже имена на английском
Найнэсу, Туби - да, в японской версии всё так же.
Аноним 14/04/25 Пнд 11:40:37 #29 №9493393 
>>9490830 (OP)
Ты аутист что ли блять?
Аноним 15/04/25 Втр 17:14:31 #30 №9495598 
>>9492009
>Тумб, только "б" не произносят.
ой ну доебался конечно.

А чел-то по существу сказал. по факту люди произносят названия не на английском с русскими добавлениями в виде числительных, а транслитерацию, что уже по факту превращает названия в имя собственные на родном языке и никаких противоречий нет.

>>9490830 (OP)
школьник не понимает что все названия читаются на русском, просто так сложилось что имена собственные не переводятся и читаются как есть.
ты произносишь не Left 4 Dead, a Лефт фор дед.
Аноним 15/04/25 Втр 17:47:53 #31 №9495717 
>>9491543
> 4 это не for
Он же троллит тупостью, да? Зумерьё же настолько тупое?
Аноним 15/04/25 Втр 18:06:33 #32 №9495803 
>>9490830 (OP)
> лефт четыре дед
ебало представили?
Аноним 15/04/25 Втр 22:12:00 #33 №9496246 
>>9495803
Влево четыре трупа
Аноним 16/04/25 Срд 11:31:49 #34 №9496960 
>>9495598
>школьник

Это тут причём? Владение английским не зависит от возраста. Школьник спокойно может владеть английским лучше чем любой взрослый
Аноним 16/04/25 Срд 11:39:49 #35 №9496971 
>>9496246
нАлево четырежды сдохнуть
Аноним 18/04/25 Птн 18:11:12 #36 №9500936 
>>9493062
>Найнэсу, Туби - да, в японской версии всё так же.
Значит это и есть их имена, а записаны они с помощью цифр просто потому что разраб хотел изъебнуться.
Аноним 18/04/25 Птн 18:44:23 #37 №9500989 
Поскорее бы все языки кроме инглиша сдохли
Аноним 18/04/25 Птн 19:03:12 #38 №9501028 
>>9491889
>HRU
А я-то думал это украинская локализация была! Так вот оказывается, они просто за бареном заокеанским повторяют, нет никакой мовы.
Аноним 18/04/25 Птн 21:30:52 #39 №9501326 
>>9496246
>трупа
Corpse как переводится? труп, мертвец, покойник?
Или вот need for speed. у нас перевели как жажда скорости, у западников потребность/нужда в скорости? если забугорный богаче великого и могучего, есть ли аналог слова thirst не про жажду, а сленг, который итак напичкан пиндоский язычок. что ни слово, то сленг или устойчивое выражение блядь)))
Аноним 18/04/25 Птн 21:51:46 #40 №9501360 
>>9501326
Че ты высрал
Аноним 18/04/25 Птн 21:55:14 #41 №9501366 
>>9490938
При этом есть ЭрДва-ДэДва и ЦэТри-ПиО
Вместо АрТу-ДиТу и ТриПиО
Аноним 18/04/25 Птн 21:57:02 #42 №9501370 
>>9501366
Одно все смотрели с переводом по телеку или в кинотеатре
Второе уже в соевый век, да ещё и без перевода.
Аноним 18/04/25 Птн 21:57:55 #43 №9501373 
original.jpg
>>9490830 (OP)
Правильные вопросы, оп
Все эти Файнал Фэнтези СемьЪ и Виртуа Файтер ШестьЪ звучат тупо кринжово
Аноним 18/04/25 Птн 22:07:26 #44 №9501394 
>>9501360
твою мамашку
Аноним 18/04/25 Птн 22:31:41 #45 №9501447 
>>9501366
>АрТу-ДиТу
Пиздец, в оригинале реально так? ну и кал
Аноним 18/04/25 Птн 23:44:22 #46 №9501561 
>>9490830 (OP)
Зависит от человека, если пидор ведомый он будет по англ говорить, я всегда говорил "лефт четыре дед", "а четыре теч" и тд. А 2б или ещё хуйня на пике это уёбков конченных игра, за такое пиздить надо кто это запускает.
Аноним 18/04/25 Птн 23:48:22 #47 №9501573 
>>9501373
Если ты скажешь сикс или севен тебя убьют и правильно сделают
Аноним 18/04/25 Птн 23:54:23 #48 №9501592 
>>9490830 (OP)
Когда был шкилой то неиронично говорили "лефт четыре деад" или "двадцать пять ту лайф"
Аноним 19/04/25 Суб 13:38:12 #49 №9502278 
>>9501373
> Файнал Фэнтези Семь и Виртуа Файтер Шесть звучат тупо кринжово

Потому что ты такой же тупой, как и твои протыки. Это порядковые числительные - "седьмая финалка", "шестой виртуал файтер".


Учит русский, неуч.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения