24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Аниме в оригинале.

 Аноним 04/03/25 Втр 22:58:25 #1 №7853164 
edbb03468cfd96822d0d6aa988ca2f536065b340.jpg
Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще? Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров? Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Аноним 05/03/25 Срд 02:01:36 #2 №7853247 
>>7853164 (OP)
>Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Да.
>Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Да.
Аноним 05/03/25 Срд 07:36:20 #3 №7853262 
>>7853164 (OP)
>>7853247
Я верю, что можно сделать достаточно точные субтитры, но, зачастую, много отсебятины добавляют, а то и совершенно левых шутеек. Нора Галь, понимаешь...
Аноним 06/03/25 Чтв 21:32:14 #4 №7853728 
>>7853247
Ты не мог бы, пожалуйста, развить мысль?
Почему впечатления другие, в каком аспекте? Почему перевод искажает, в плане что он вечно кривой/много совершенно левой отсебятины/не передаёт смысл или что?
Реал интересно почитать. Я пытался в нихонский и увы, не хватило силы воли выучить.
Аноним 06/03/25 Чтв 23:20:34 #5 №7853772 
images.jpg
>>7853164 (OP)
Если субтитры не от анкорда и хороший тайминг, то ничего не теряешь.
Аноним 07/03/25 Птн 06:55:38 #6 №7853816 
>>7853164 (OP)
Проиграл с дамаг контроле сабодаунов

По теме, конечно другие ощущения, когда ты просто смотришь, слушаешь и полностью погружаешься в мир аниме
Аноним 13/03/25 Чтв 04:08:18 #7 №7856184 
>>7853262
Приведи пример точных завершенных субтитров на анимки, лучше даже на полнометражки если смотришь их.
Аноним 13/03/25 Чтв 05:54:03 #8 №7856190 
>>7853164 (OP)
Японский ладно, но английский-то знаешь? Вот возьми любой американский сериал, посмотри одну серию с субтитрами, другую без, и поймешь разницу.
Аноним 13/03/25 Чтв 11:42:35 #9 №7856231 
>>7853164 (OP)
> Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще?
Хорошо, приятно.
> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Это уже давно было, когда я смотрел аниме, не зная японского (и переход между этим происходил долго и плавно), так что не могу сравнить впечатления между тем, что было до, и тем, что после.
> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Ну много где бывает такое, что фразы в переводе и фразы в оригинале воспринимаются по-разному, так как в русском нет многих средств выразительности как в японском (вместо этого есть свои, которые воспринимаются иначе), а так же некоторых идей и понятий как в японском, и ещё есть много слов, которые по словарю как бы переводятся одно в другое, но в японском и русском используются по-разному, акценты во фразах могут расставляться по-другому в оригинале и в переводе. А кроме этого ещё нередко бывают, что просто хуйню пишут/говорят в переводе.
Аноним 13/03/25 Чтв 15:59:59 #10 №7856284 
Субтитроёбы это особый вид извращенцев. Не стоит обращать на них внимание
Аноним 13/03/25 Чтв 18:12:48 #11 №7856337 
>>7856284
Срудабчикодебилы на дежурстве - я спокоен.
>>7853164 (OP)
Начни учить и поймешь. Вопрос дабов\сабов это жвачка уровня "а вот эти колонки хорошо звучат а вот те не очень (((как по мне)))"
Аноним 15/03/25 Суб 14:15:27 #12 №7856924 
вокруг одни дебилы и пидоры.mp4
>>7856337
Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
Аноним 15/03/25 Суб 15:47:27 #13 №7857005 
image.png
>>7856924
>Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
Голубчик, у вас куба вместо головного мозга!
Аноним 16/03/25 Вск 01:32:27 #14 №7857155 
>>7857005
Мнение шариковых для меня очень важно
Аноним 16/03/25 Вск 09:03:10 #15 №7857196 
Какой иняз, субтитры нужны чтобы озвучку в оригинале слушать и кайфовать
Аноним 16/03/25 Вск 15:18:31 #16 №7857347 
>>7857196
Во! Я ж говорю! Субтитроёбы это обычные извращенцы
Аноним 16/03/25 Вск 16:06:00 #17 №7857366 
тонкий японский юмор - тофу вкусный.mp4
>>7857196
Кому-то и тофу вкусный. Кто пробовал тофу тот поймёт сей тонкий японский юмор
Аноним 19/03/25 Срд 02:37:51 #18 №7858682 
>>7857366
Японцы не умеют в юмор, да и не знают, что такое улыбка, знают только дзюй каку, ну и хиро, сорю, кага. Вирджиния, Мерилэнд
Аноним 07/04/25 Пнд 19:04:21 #19 №7866001 
1482.webm
>>7853164 (OP)
Не могу сказать за впечатления, как и онон у которого спрашиваешь >>7853728. Ну как бы кайфово, да, анон вот тут >>7856231 уже ответил. Переводы я давно не смотрю, поэтому не могу сравнить.

Но как-то врубал озвучку кеёна, не анкордовскую, и меня не стошнило. Как чел выше написал, речь воспринимается просто по-разному, независимо от качества перевода. Аргументацию, типа >>7857196 нада слушать язык оригинала - считаю говноедством, потому что чел просто белый шум слушает и считает, что чего-то там причащается. Если кто дрочит на верещание сею, то пожалуйста, но так блядь и скажи, а не этот вот пустой пафос.

П. С.: Хотя, наверно могу сравнить впечатления от оригинальной речи - с впечатлениями, когда аниму в озвучке реанимедии смотрел.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения