Сохранен 503
https://2ch.hk/b/res/284430532.html
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Я знаю, что в российском переводе часто допускаются неточности в названиях книг\игр\фильмов.

 Аноним 21/03/23 Втр 14:15:23 #1 №284430532 
1679091402085892.jpg
Я знаю, что в российском переводе часто допускаются неточности в названиях книг\игр\фильмов. Но сейчас я могу вспомнить только штук 5 примеров. Накидайте если вспомните ще примеры.
Но не про БРАТВУ - это уже старый мем и лесная, подводная, анальная братва мне известна. Мне нужно что-то в этом роде

Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Форсаж (в оригинале быстрые и неистовые)
В джазе только девушки (в оригинале некоторые любят погорячее)
Герои меча и магии (в оригинале герои могущества и магии)
Аноним 21/03/23 Втр 14:16:54 #2 №284430590 
>>284430532 (OP)
the last of ass
Аноним 21/03/23 Втр 14:19:16 #3 №284430691 
>>284430590
А как оно в переводе? не последние из нас?
Аноним 21/03/23 Втр 14:21:24 #4 №284430780 
1679397682259.mp4
>>284430691
сори, лень писать
Аноним 21/03/23 Втр 14:24:56 #5 №284430943 
>>284430532 (OP)
УУУУУУУУУУУУУУУУУЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙОООООООООООООООООООО
НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР НИГЕР NIGGER NIGGER NIGGER NIGGER NIGGER NIGGER
Аноним 21/03/23 Втр 14:25:24 #6 №284430972 
Очевидный Lost.
Аноним 21/03/23 Втр 14:25:32 #7 №284430978 
Конец света 2013: апокалипсис по-голливудски
Зомби по имени Шон
Аноним 21/03/23 Втр 14:27:29 #8 №284431064 
Hotel Transylvania - Монстры на каникулах.
Аноним 21/03/23 Втр 14:30:50 #9 №284431226 
21 Jump Street - Мачо и ботан.
Аноним 21/03/23 Втр 14:31:44 #10 №284431269 
>>284430532 (OP)
Death proof - "Доказательство сметри" вместо "Смертеустойчивая" / "Смертенепроницаемая"
Аноним 21/03/23 Втр 14:33:10 #11 №284431343 
7AAA2FEC-593E-418B-90C3-B4EBBD332686.jpeg
Taxi driver перевели как «таксист», хотя правильно «водитель такси».
Аноним 21/03/23 Втр 14:34:29 #12 №284431403 
>>284430532 (OP)
Х/Ф "СПИЗДИЛИ"
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 14:40:20 #13 №284431651 
>>284431269
Тут игра слов скорее. Proof звучит как prove. И писалось бы слитно, если бы переводилось как смертоустойчивая.
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 14:40:56 #14 №284431674 
>>284431343
Ну пиздец. Обосрались так обосрались с переводом.
Аноним 21/03/23 Втр 14:41:04 #15 №284431682 
1679091605322360.jpg
>>284430943
что?
Аноним 21/03/23 Втр 14:41:28 #16 №284431698 
>>284430532 (OP)
Такого дохуя, делается по следующим причинам:

- маркетинг (это еще с видеокассет пошло, когда все фильмы с популярным тогда Сигалом были Нико, Нико 2, Нико 9)
- художественная\смысловая адаптация (где-то приемлемо, где-то нет)
- благозвучие и всякие colloquial фразы языка НА который осуществляется перевод

Например Ready or Not (2019) переведен как "Я иду искать" и это отличный перевод, сохраняющий смысл и форму.

А вот >>284431269 "Доказательство смерти" это очевидная безграмотность.
Аноним 21/03/23 Втр 14:42:39 #17 №284431754 
>>284430532 (OP)
Секс-миссия - новые амазонки
Аноним 21/03/23 Втр 14:44:08 #18 №284431814 
>>284431698
Отличный перевод например - Tenet / Довод
Главное что сохранили палиндром в названии
Аноним 21/03/23 Втр 14:45:27 #19 №284431869 
>>284430780
горячая милфа
Аноним 21/03/23 Втр 14:47:00 #20 №284431940 
image.png
>>284430532 (OP)
Фильм Warcraft перевели как Варкрафт (в оригинале Военноеремесло)
Аноним 21/03/23 Втр 14:47:05 #21 №284431943 
>>284430532 (OP)
>Герои меча и магии (в оригинале герои могущества и магии)
Отдельно можно вспомнить в героях "Дыхание смерти", хотя в оригинале было "Shadow of death "

Алсо софтклабовский перевод третьего варкрафта, несмотря на отличную озвучку был тоже местами далёк от оригинала со всеми этими Громами Задирами и Мстителями.
Аноним 21/03/23 Втр 14:47:44 #22 №284431975 
>>284430691
Крайние из нас.
Аноним 21/03/23 Втр 14:48:20 #23 №284432003 
>>284431814
Довод хороший, но палиндромов или особенный специфических названия с символогией мало.

Поэтому главный скилл - это перевести, сохранив то, что заложили авторы и в идеале не обосрав малину дизайнерам да, как указывал анон выше.
Аноним 21/03/23 Втр 14:50:22 #24 №284432075 
>>284430532 (OP)
совас нигерши?
Аноним 21/03/23 Втр 14:50:52 #25 №284432096 
>>284430532 (OP)
The world's end - Армагеддец
Тед - Третий лишний
Untouchables - 1+1
Coco - Тайна Коко
The other guys - Копы в глубоком запасе (тут не знаю, потому что в этот раз это хотя бы примерно объяснено сюжетом)
Tucker and Dale vs evil - Убойные каникулы
Аноним 21/03/23 Втр 14:51:14 #26 №284432114 
tenet.jpg
>>284431814
Аноним 21/03/23 Втр 14:53:37 #27 №284432216 
>>284430532 (OP)
the last of us - последняя братва одни из нас
Аноним 21/03/23 Втр 14:55:09 #28 №284432277 
>>284430780
Ну так сделали бы "Крайние из нас" и вместилось бы.
Аноним 21/03/23 Втр 14:55:24 #29 №284432295 
B83CB5C0-3063-4EA2-A37F-F89F40FD3B70.jpeg
>>284430532 (OP)
Аноним 21/03/23 Втр 14:55:27 #30 №284432300 
image.png
image.png
image.png
image.png
>>284432075
amira west
537783
Аноним 21/03/23 Втр 14:57:04 #31 №284432384 
>>284431682
А это тоже Amira West?
Аноним 21/03/23 Втр 14:58:27 #32 №284432457 
1675387421392736.jpg
>>284430943
Какие то проблемы, снежок?
Аноним 21/03/23 Втр 14:58:52 #33 №284432477 
>>284431943
Поясните, как можно было играть в эту уёбищную локализацию, когда есть нормальный оригинал? На почве этого я не понимаю, почему новую локализацию обосрали, эффект утёнка, поди
Аноним 21/03/23 Втр 14:59:29 #34 №284432508 
Моар чёрных красавиц, плиз
Аноним 21/03/23 Втр 14:59:47 #35 №284432522 
>>284432477
Обосрали озвучку, не перевод.
Аноним 21/03/23 Втр 15:01:18 #36 №284432605 
>>284432384
нет, это хз кто
Аноним 21/03/23 Втр 15:01:37 #37 №284432619 
>>284432522
А, вона чо. Ну надо сказать, что у софтклаба тоже с озвучкой было не всё идеально. Одни гарпии чего стоят.
Аноним 21/03/23 Втр 15:01:40 #38 №284432622 
>>284431682
Negro
Аноним 21/03/23 Втр 15:01:53 #39 №284432629 
Ej5frrKXcAMuMxT.jpg
tumblrb041a6a8b2dcacc24507f54910889aecbb9b40e82048.jpg
tumblrb456913d47dc87eda49280ea15be2ef6bc5a40c41280.jpg
un4gb23ft4t51.jpg
Хоспади, ебал бы и ебал
Аноним 21/03/23 Втр 15:03:19 #40 №284432701 
>>284432277
крайние из последних
Аноним 21/03/23 Втр 15:03:28 #41 №284432707 
13767.jpeg
15326038847450.jpg
15326038847461.jpg
>>284432508
соуса не знаю - ищи сам
Аноним 21/03/23 Втр 15:04:43 #42 №284432772 
0231.jpg
0290.jpg
3840x57606f481c48cb895684764ba27bb8a8e64a.jpg
3840x5760da47d631ff931a4a14860bfe135611ab.jpg
>>284432629
А что скажешь насчет этих?
Аноним 21/03/23 Втр 15:05:33 #43 №284432810 
>>284432619
Так и бюджет был 3 копейки и 3.5 актёра. Просто чудо, что смогли сделать неплохую озвучку в то время. Оригинал конечно играть - становится понятнее, но оригинальная озвучка - кал.
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 15:05:34 #44 №284432812 
>>284432114
Проиграл.
Аноним 21/03/23 Втр 15:07:21 #45 №284432897 
>>284430532 (OP)
https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/345486/
https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/443940/
Аноним 21/03/23 Втр 15:09:14 #46 №284432985 
Вообще с этом амирой вест должна быть какая то наёбка. Либо фильтры какие нибудь использует, либо макияж на всё тело хуярит, ну не может настоящая живая тян быть настолько богиней
Аноним 21/03/23 Втр 15:12:06 #47 №284433098 
>>284432985
>Либо фильтры какие нибудь использует, либо макияж на всё тело хуярит
Ясное дело использует, но она и сама по себе явно весьма хороша
Аноним 21/03/23 Втр 15:12:18 #48 №284433110 
1.PNG
2.PNG
>>284430532 (OP)
Аноним 21/03/23 Втр 15:13:27 #49 №284433153 
>>284431940
искусство войны
Аноним 21/03/23 Втр 15:15:21 #50 №284433231 
Солдаты неудачи - Tropic Thunder
Малыш на драйве - Baby Driver
1+1 - Untouchables
Большой куш - Snatch
Зверополис - Zootopia
Игры разума - A Beautiful Mind
Аноним 21/03/23 Втр 15:16:25 #51 №284433281 
image.png
>>284433110
> 2
Ну с этим такая же история.
Аноним 21/03/23 Втр 15:17:43 #52 №284433329 
>>284432114
Лол
Аноним 21/03/23 Втр 15:18:57 #53 №284433392 
>>284433231
> Малыш на драйве - Baby Driver
А как надо было? Юный водитель? Оседлал малышку?
Аноним 21/03/23 Втр 15:20:10 #54 №284433450 
>>284433392
чайник
Аноним 21/03/23 Втр 15:20:58 #55 №284433486 
>>284433392
Баба за рулем
Аноним 21/03/23 Втр 15:23:14 #56 №284433600 
>>284433486
обезьяна с гранатой
Аноним 21/03/23 Втр 15:23:26 #57 №284433612 
thumbs.dfs.ivi.jpg
>>284433392
Босс молокосос: снова у руля
Аноним 21/03/23 Втр 15:24:38 #58 №284433669 
16157243511050.png
>>284433612
Аноним 21/03/23 Втр 15:25:36 #59 №284433705 
>>284432457
>>284432300
целовать
лизать
трахать
любить
оплодотворить
Аноним 21/03/23 Втр 15:26:26 #60 №284433748 
151937692400011.jpg
15438347621678693999.png
>>284430532 (OP)
Очевидная база
Аноним 21/03/23 Втр 15:26:52 #61 №284433772 
>>284433705
список вещей которых ты никогда не будешь делать
Аноним 21/03/23 Втр 15:26:53 #62 №284433773 
Оболочка это нерусское слово и нихуя для русского уха оно не даёт
Аноним 21/03/23 Втр 15:27:33 #63 №284433802 
1679401655166.jpg
>>284430532 (OP)
Очевидный крепкий орешек.
Аноним 21/03/23 Втр 15:27:43 #64 №284433810 
>>284430532 (OP)
>Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Ага, душа в теле еще скажи, блять.
Аноним 21/03/23 Втр 15:28:52 #65 №284433859 
>>284433802
А что лучше бы назвали УМИРАТЬ ТРУДНО?
Аноним 21/03/23 Втр 15:29:17 #66 №284433880 
>>284433802
Прямой перевод идиомы же.
Аноним 21/03/23 Втр 15:29:28 #67 №284433889 
>>284433802
Ну это вообще хрен переведешь так, чтобы и смысл передать, и звучало чтобы вменяемо
Аноним 21/03/23 Втр 15:29:53 #68 №284433914 
>>284431343
ты дебил?
Аноним 21/03/23 Втр 15:30:31 #69 №284433941 
>>284433802
нормальный перевод, точно передаёт суть
Аноним 21/03/23 Втр 15:30:45 #70 №284433957 
0123473877.jpg
>>284430532 (OP)
У тебя никогда так не будет
Аноним 21/03/23 Втр 15:30:59 #71 №284433964 
>>284433859
Умри Жёстко.
Аноним 21/03/23 Втр 15:31:43 #72 №284433991 
>>284432701
Последняя Братва.
Аноним 21/03/23 Втр 15:32:04 #73 №284434008 
>>284433748
Вспомнилось как раз, straight outta compton - голос улиц
Аноним 21/03/23 Втр 15:32:06 #74 №284434009 
>>284433231
Спиздили - Snatch
Аноним 21/03/23 Втр 15:32:15 #75 №284434018 
>>284433802
Умри, твёрдый
Аноним 21/03/23 Втр 15:32:17 #76 №284434019 
>>284433880
>идиомы
сам такой
Аноним 21/03/23 Втр 15:32:27 #77 №284434027 
>>284431869
это горячая грэнни , неуч
Аноним 21/03/23 Втр 15:33:03 #78 №284434055 
>>284431343
этот прав. накосячили с переводом
Аноним 21/03/23 Втр 15:33:24 #79 №284434069 
image.png
>>284433889
Дай хард
Аноним 21/03/23 Втр 15:34:15 #80 №284434099 
>>284433153
Именно военное ремесло, сун цзы не писал варкрафт
Аноним 21/03/23 Втр 15:34:18 #81 №284434107 
image.png
>>284430532 (OP)
В оригинале Jumper.
Я бы перевёл так:
1. Прыгун
2. Прыгальщик
Аноним 21/03/23 Втр 15:35:12 #82 №284434147 
>>284430532 (OP)
>Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Ну это хуета. Слово призрак намного лучше, чем приведение. Про оболочку вопрос спорный.
Из последнего
Буллеттрейн перевели как быстрее пули.
Аноним 21/03/23 Втр 15:35:13 #83 №284434148 
>>284430532 (OP)
Ты что дебил? Берешь список фильмов за любой год и там в 8 случаях из 10 перевод не соответствует смыслу, заложенному в английском первоисточнике.
Аноним 21/03/23 Втр 15:35:28 #84 №284434161 
>>284434107
Прыгающая Братва.
Аноним 21/03/23 Втр 15:35:44 #85 №284434175 
maxresdefault.jpg
>>284434107
Аноним 21/03/23 Втр 15:36:34 #86 №284434210 
>>284433153
Искусство это Art, а Craft это именно ремесло
Аноним 21/03/23 Втр 15:36:54 #87 №284434229 
>>284434099
токда уж военное дело, ремесло это чтото созидательное типа кузнеца или портного
Аноним 21/03/23 Втр 15:37:41 #88 №284434278 
>>284430532 (OP)
Братва в Доспехах.
Автобратва.
Братва из Джаза.
Братва меча и магии.
Аноним 21/03/23 Втр 15:37:57 #89 №284434289 
>>284434099
сун цзы писал 孫子兵法
Аноним 21/03/23 Втр 15:38:25 #90 №284434313 
Побег из Шоушенка - The Shawshank Redemption
Охотники за привидениями - Ghostbusters
Аноним 21/03/23 Втр 15:40:56 #91 №284434441 
Murphy.png
>>284434210
Witchcraft это ведьмино ремесло?
Аноним 21/03/23 Втр 15:41:58 #92 №284434484 
>>284434441
Колдовство
Аноним 21/03/23 Втр 15:43:39 #93 №284434568 
4kLW4307b1z-rWrUd2ERyJZS6hTdJL8EMl-chfHrs.jpg
>>284434484
Ро ты сказал, что крафт это ремесло.
Аноним 21/03/23 Втр 15:44:35 #94 №284434601 
>>284434441
Да. Вопросы?
Аноним 21/03/23 Втр 15:46:55 #95 №284434722 
4kLW4307b1z-rWrUd2ERyJZS6hTdJL8EMl-chfHrs.jpg
>>284434601
Ведьмено ремесло получается.
Аноним 21/03/23 Втр 15:47:36 #96 №284434755 
16686349827760.jpg
1676823758547932.jpg
14849142024181.jpg
166305011569-boombo-biz-p-giant-black-tits-krasivaya-erotika-70.jpg
Аноним 21/03/23 Втр 15:48:06 #97 №284434769 
>>284430532 (OP)
> Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Звучит лучше
> Форсаж (в оригинале быстрые и неистовые)
Хуйня
> В джазе только девушки (в оригинале некоторые любят погорячее)
Слово "некоторые" в названии звучит убого
> Герои меча и магии (в оригинале герои могущества и магии)
Хз
Аноним 21/03/23 Втр 15:48:14 #98 №284434773 
>>284434313
Второе как должны были перевести?
Аноним 21/03/23 Втр 15:48:38 #99 №284434791 
>>284430691
> не последние из нас?
Перевели как "Одни из нас"
Аноним 21/03/23 Втр 15:49:03 #100 №284434813 
1679402941595.jpg
Аноним 21/03/23 Втр 15:49:54 #101 №284434852 
>>284434773
Призраки изготовители бюстов
Аноним 21/03/23 Втр 15:49:59 #102 №284434859 
15914766756850.jpg
>>284432707
Ебать у нее же лицо нихуя не негритянское. Если ее каким-то светлым тональником накрасить, то никто в жизни не догадается что это негр. Может это европейка в гуталин упала?
Аноним 21/03/23 Втр 15:50:21 #103 №284434879 
>>284431940
> Военноеремесло
Звучит уныло, а варкрафт на слуху, и будут выше продажи
Аноним 21/03/23 Втр 15:51:07 #104 №284434904 
>>284432096
> Untouchables - 1+1
Как до этого вообще можно было додумался блять?
Аноним 21/03/23 Втр 15:51:11 #105 №284434906 
>>284434769
>> В джазе только девушки (в оригинале некоторые любят погорячее)
>Слово "некоторые" в названии звучит убого
Кто-то любит когда у бабы есть член
такой перевод тебя устроит?
Аноним 21/03/23 Втр 15:51:52 #106 №284434936 
>>284431343
Песчинок больше, чем на пляже Омаха....
Аноним 21/03/23 Втр 15:52:09 #107 №284434952 
>>284434773
призраколовцы
Аноним 21/03/23 Втр 15:52:12 #108 №284434956 
>>284434773
Призракоборцы
Аноним 21/03/23 Втр 15:52:52 #109 №284434988 
>>284434107
Попрыгунчик
Аноним 21/03/23 Втр 15:53:13 #110 №284434996 
>>284434852
Норм
>>284434952
>>284434956
Хуета
Аноним 21/03/23 Втр 15:53:34 #111 №284435005 
>>284434996
Гори в аду
Аноним 21/03/23 Втр 15:53:37 #112 №284435007 
>>284434773
Нападающие на призраков.
Аноним 21/03/23 Втр 15:53:53 #113 №284435023 
>>284431343
Бляяяяяя пиздец, как посмели
Аноним 21/03/23 Втр 15:54:03 #114 №284435029 
>>284434906
> такой перевод тебя устроит?
Перевод - нет, а вот баба - да
Аноним 21/03/23 Втр 15:54:43 #115 №284435058 
>>284430532 (OP)
очевидные карты деньги два ствола и большой куш (спиздили)
Аноним 21/03/23 Втр 15:54:49 #116 №284435063 
>>284434904
Неприкасаемые просто в нашей стране звучит неоч.
Аноним 21/03/23 Втр 15:55:22 #117 №284435089 
>>284431403
это как раз таки правильная версия
Аноним 21/03/23 Втр 15:55:43 #118 №284435103 
>>284435063
"Недостижимые" например?
Аноним 21/03/23 Втр 15:55:58 #119 №284435113 
>>284431269
>>284431651
Не убиваемая, тупые вы дебилы
Аноним 21/03/23 Втр 15:56:18 #120 №284435135 
220624122027562.jpeg
Тут вообще решили не переводить.
Хотя очевидный перевод: Езда был бы уместен
Аноним 21/03/23 Втр 15:56:37 #121 №284435151 
>>284435103
зашквареные
Аноним 21/03/23 Втр 15:57:22 #122 №284435176 
>>284435135
Да не умер он в конце езды!
Аноним 21/03/23 Втр 15:57:34 #123 №284435185 
>>284435135
Месть водилы.
Аноним 21/03/23 Втр 15:57:58 #124 №284435202 
>>284434904
Неприкасаемые тоже хуй пойми о чём.
Аноним 21/03/23 Втр 15:58:36 #125 №284435229 
1677398209385649.jpg
fEQNm-RHlI.jpg
1668009901238235.jpg
Аноним 21/03/23 Втр 15:58:40 #126 №284435234 
>>284434859
>Может это европейка в гуталин упала
В детстве в чан с золой.
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:03 #127 №284435245 
>>284435151
Название от сюжета фильма зависит. Я не смотрел, потому хз. Если зашкваренные больше по смыслу, то можно "нерукопожатные"
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:23 #128 №284435261 
>>284434879
Нихуя ты умный.
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:24 #129 №284435263 
>>284430532 (OP)
>привидение в оболочке
>быстрые и неистовые
>некоторые любят погорячее
Действительно, почему же так перевели, отличные называния, ни разу не нелепые.
Призрак в доспехах нормально передаёт суть, так что норм. Даже слово "оболочка" не совсем равняется слову shell, ничего не поделать.
На попкорн кинцо так вообще похуй, хоть карасиком назови.
>могущества
В данном контексте не могущество, а мощь, лол. У тебя из знаний английского, походу, вообще только два слова: google и translate.
Может, открою тебе глаза, но всю эту хуйню переводят так, чтобы она продавалась.
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:29 #130 №284435268 
>>284435135
Пезда
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:55 #131 №284435291 
>>284430532 (OP)
> Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Призрак и приведение это одно и тоже слово в английском языке, нуеч ебучий.

Призрак спросил приведение - the ghost asked the ghost

У англосаксов язык не богатый.

зеленееет зелено зеленая зелень - green green green green
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:57 #132 №284435292 
image.png
>>284434859
Это транснигер.
Аноним 21/03/23 Втр 15:59:57 #133 №284435293 
>>284435234
>в чан с золой
Золушка, получается.
Аноним 21/03/23 Втр 16:00:00 #134 №284435295 
1679403598678.jpg
Аноним 21/03/23 Втр 16:00:01 #135 №284435296 
Newerhood - НЕ ВЕРЬ В ХУДО
Аноним 21/03/23 Втр 16:00:23 #136 №284435309 
>>284435135
Может тогда уж "вождение". " Езда" слишком неполноценно.
Аноним 21/03/23 Втр 16:00:48 #137 №284435325 
>>284434859
>>284432707
Вот что бывает, когда часто ешь арбузы и ходишь в кфц.
Аноним 21/03/23 Втр 16:01:05 #138 №284435340 
>>284435296
Slidan - хохлослизень
Аноним 21/03/23 Втр 16:01:12 #139 №284435344 
>>284435296
Годный перевод. Наверное лучший.
Аноним 21/03/23 Втр 16:02:02 #140 №284435383 
Dawn of Magic - Магический Даун
Аноним 21/03/23 Втр 16:02:13 #141 №284435389 
>>284432701
Последние из американ
Аноним 21/03/23 Втр 16:02:20 #142 №284435393 
>>284435325
Бля, я в кфц строго раз в неделю хожу. Арбузы не ем. Я в зоне риска?
Аноним 21/03/23 Втр 16:02:36 #143 №284435404 
NEVILL LONGBOTTOM - НЭВИЛЛ ДОЛГОПУПС)))
Аноним 21/03/23 Втр 16:02:59 #144 №284435422 
>>284435135
с зажатым носом
Скоростное вождение
Аноним 21/03/23 Втр 16:04:17 #145 №284435479 
image.png
Как перевести The Hills Have Eyes?
Аноним 21/03/23 Втр 16:05:09 #146 №284435517 
WARHAMMER 40.000: DAWN OF WAR -> ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК: ПАДЕНИЕ ДАУНА
Аноним 21/03/23 Втр 16:05:36 #147 №284435529 
>>284435291
>зеленееет зелено зеленая зелень - green green green green
Задорнов, отойди от клавиатуры, тебя ждут в котле №666.
The green greenery is greening up green.
Аноним 21/03/23 Втр 16:06:02 #148 №284435545 
>>284435479
У хохлов есть глаза.
Аноним 21/03/23 Втр 16:06:03 #149 №284435546 
>>284435479
холхлы имеют в глазницы
Аноним 21/03/23 Втр 16:08:15 #150 №284435639 
>>284435529
Все равно умственно отстало. Какие же пендосы тупые. Тупее только хохлы ебаные.
Аноним 21/03/23 Втр 16:08:46 #151 №284435654 
>>284435517
Помню в эпоху локальных сетей на местном форуме один известный и авторитетный чел поменял себе ник на SlowDawn. Потом дико бугуртил, когда к нему весь форум стал обращаться "медленный даун". Каждому говорил посмотреть в словарь, доказывал что его ник не так переводится. А народу похуй уже было, так и называли медленным дауном.
Аноним 21/03/23 Втр 16:09:00 #152 №284435667 
>>284435479
У хохлов нет газА
Аноним 21/03/23 Втр 16:09:36 #153 №284435701 
3648c9318067c8e2570c8e3f33a2fdb6ce1427x951x398x0cropped1020x680.webp
Подруги поневоле - Сладкие сердца

Здесь всё-таки лучше перевод.
Аноним 21/03/23 Втр 16:09:55 #154 №284435714 
>>284435654
Вряд ли его называли медленный даун, скорее просто Даун. И с его никнеймом это не связано.
Аноним 21/03/23 Втр 16:10:17 #155 №284435726 
>>284435404

О, один из моих любимых срачей - переводить ли "говорящие" имена и фамилии, или нет, Сумникс vs Торбинс vs Бэггинс, вот это всё (Кстати, даже интересно, в аглицком переводе, например, Гоголя или Салтыкова-Щедрина их переводят?). Ну а как ты тут выкрутишься, в детской-то книжке - Невилл Долгозад? Долгоднищев?
Аноним 21/03/23 Втр 16:11:57 #156 №284435796 
>>284435726
Таблетки
Аноним 21/03/23 Втр 16:12:36 #157 №284435815 
>>284435479
У холмов есть глаза, вроде так
Аноним 21/03/23 Втр 16:12:48 #158 №284435821 
>>284435726
>Долгозад? Долгоднищев?
А может быть... Лонгботтом? Не думаю что стоит переводить англицизмы, это как минимум тупо и как максимум вызывает недоумение когда читаешь оригинал.
Аноним 21/03/23 Втр 16:13:50 #159 №284435858 
h
Аноним 21/03/23 Втр 16:13:51 #160 №284435859 
>>284435726
Уизли же не перевели, и ничего страшного не случилось.
Аноним 21/03/23 Втр 16:14:52 #161 №284435893 
>>284430532 (OP)
> пик
Черная богиня! Присосался бы губами к ее промежности как клоп.
Аноним 21/03/23 Втр 16:15:30 #162 №284435916 
>>284435245
Там двое ГГ, один - гопничек из трущоб, всю жизнь живший в говне и насквозь пропитанный говном, второй - супербогатый чел, возможно из аристократов, но инвалид-паралитик, с которым никто не может поладить. Гопник поступает к нему на службу в качестве няньки-сиделки и они становятся лучшими друганами.
Аноним 21/03/23 Втр 16:16:13 #163 №284435939 
>>284435821
>a long valley
>The Longbottom surname comes from the Middle English words "long" and "bodme" a term used to describe a long valley. The name may have been taken on by someone who lived in such a valley, or it may have come from a place name such as Longbottom in West Yorkshire.

Можно было бы перевести как Долдолин. Как раз подходит как фамилия для паренька, которого буллят в школе
Аноним 21/03/23 Втр 16:16:57 #164 №284435963 
>>284435916
В принципе оба варианта подходят
Аноним 21/03/23 Втр 16:17:03 #165 №284435968 
>>284435939
->
>>284435726
сюда
Аноним 21/03/23 Втр 16:17:04 #166 №284435969 
>>284433392
Шоференок
Аноним 21/03/23 Втр 16:17:33 #167 №284435982 
>>284430532 (OP)
Начало
Криминальное чтиво
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 16:18:37 #168 №284436023 
>>284430532 (OP)
> Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Ghost и есть призрак
Shell вариант перевода панцирь, синоним доспехов
Если уж придираться, на английский название тоже переведено просто от балды. В оригинале аниме называется 攻殻機動隊- Мобильная бронированная полиция общественного порядка
> Герои меча и магии (в оригинале герои могущества и магии)
Might это не могущество, а мощь, сила. Ты и сам некорректно переводишь.
Аноним 21/03/23 Втр 16:18:52 #169 №284436032 
>>284433392
Колясочник.
Аноним 21/03/23 Втр 16:19:10 #170 №284436049 
>>284435404
Злодеус Злей тогда уж
Аноним 21/03/23 Втр 16:20:20 #171 №284436094 
>>284435821

Так-то согласен, но раз уж взялись переводить - пусть доводят своё грязное дело до конца, а то ещё большая хуита получается. Или пусть не переводят, но сноски хуячат с "говорящими" фамилиями.
Аноним 21/03/23 Втр 16:21:41 #172 №284436136 
>>284430532 (OP)
>в оригинале привидение в оболочке

В оригинале - Дух в стальной плоти. Колхоз про привидение в оболочке оставь для надмозгов.
Аноним 21/03/23 Втр 16:21:42 #173 №284436137 
>>284434008
Прямиком из Комптона - не самое благозвучное название, да и 99% населения оно ничего не скажет. А вот Голос улиц уже понятно, что про рэп.
Аноним 21/03/23 Втр 16:21:46 #174 №284436139 
>>284435726
>Сумникс vs Торбинс vs Бэггинс

Перевели только фамилию Бэггинс и приставки типа серый/белый/бурый
Аноним 21/03/23 Втр 16:22:19 #175 №284436164 
>>284434289
Сунь Цзы не писал на современном китайском.
Аноним 21/03/23 Втр 16:22:31 #176 №284436174 
>>284430590

the lust of ass
Аноним 21/03/23 Втр 16:23:19 #177 №284436210 
>>284436023
>В оригинале аниме называется 攻殻機動隊
В оригинале оно называется Госто ину зе серо
Аноним 21/03/23 Втр 16:24:00 #178 №284436235 
>>284435393
В зоне турбулениности. Потряхивает?
Аноним 21/03/23 Втр 16:24:50 #179 №284436269 
>>284435726
Вообще самый очевидный вариант это оставлять оригинал и просто делать сноской с объяснением рофла с именем. Не понимаю почему все стремаются так делать кроме всяких любительских переводов.
Аноним 21/03/23 Втр 16:24:57 #180 №284436274 
>>284436164
СУНЬ ЦЗЫ ХУЙ ДРАКОНУ СОСАЛ, ДРАКОН ЕГО ФИЛОСОФОМ СДЕЛАЛ
Аноним 21/03/23 Втр 16:25:17 #181 №284436284 
>>284430532 (OP)
"Атлант расправил плечи" на самом деле "Атлант пожал плечами", так его и Рэнд называла по-русски.
Про snatch, "большой куш" и "спиздили" все наверное знают.

Самый пиздос был, когда решил глянуть американского психопата, а вместо того самого про патрика бэйтмана выпал какой-то второсортный триллер Chance Has No Empathy. Это додуматься надо, бля, психопатная братва.
Аноним 21/03/23 Втр 16:26:43 #182 №284436358 
16765039424390.jpg
>>284435726
Касательно Гарри Поттера меня всегда донимал даже не сам факт того, что перевели имена, а то, что перевели ЛИШЬ НЕКОТОРЫЕ имена. Блядь, почему половину-то оставили? По какому принципу вы выбирали эти имена? Ну ладно вы Муди перевели, потому что на русском звучит хреново. Но Снейп-то вам чем не угодил? Почему Луну Лавгуд перевели только наполовину, а? Почему перевели имя, а фамилию оставили? Почему у Невилла перевели фамилию, но оставили имя? Сссука, как человека по имени Златопуст Локонс не загнобили до уровня Плаксы Миртл, как мудила с таким именем смог стать популярным? Наземникус Флетчер? А почему не Мирской Перострел, хуле нет-то?
Аноним 21/03/23 Втр 16:27:27 #183 №284436389 
-статью-долин.jpg
>>284435939
>Долдолин
А тут тоже интересная ситуация с переводом. Тут перевели "Sir, fuck you, thank you very much", как "Сэр, вы не правы"
Аноним 21/03/23 Втр 16:27:39 #184 №284436400 
>>284436284
Ахахаха
Аноним 21/03/23 Втр 16:28:06 #185 №284436423 
>>284430532 (OP)
НА ИГЛЕ, блять.
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 16:28:27 #186 №284436441 
>>284436210
Очевидный английский транслит. В японском прокате называлось так, как я написал.
Аноним 21/03/23 Втр 16:28:55 #187 №284436459 
>>284430532 (OP)
Корпорация монстров в оригинале Monsters Inc.
Надо было переводить типа "ОАО "Чудища"".
Аноним 21/03/23 Втр 16:29:25 #188 №284436482 
>>284433392
Так "малыш" это кличка ГГ. Угонщик тогда или, лол блять, "По газам дали!".
Аноним 21/03/23 Втр 16:30:05 #189 №284436508 
>>284436459
>"ОАО "Чудища"
Звучит слишком по славянский, как будто действие будет происходит в капиталистическом варианте НИИ "ЧАВО"
Аноним 21/03/23 Втр 16:30:35 #190 №284436532 
>>284435963
Там весь посыл фильма, в принципе, на этом и строится. Одному ты руку не пожмешь из-за физических ограничений, а второму - из-за моральных
Аноним 21/03/23 Втр 16:30:39 #191 №284436534 
>>284435517
Военный молот же, падение войны.
Аноним 21/03/23 Втр 16:31:10 #192 №284436549 
>>284435135
В названии оригинальной книги "drive" использован в качестве глагола. Мол, "гони" или "газуй*
Аноним 21/03/23 Втр 16:32:17 #193 №284436587 
>>284436274
-15 рейтинг, грязный уйгур
Аноним 21/03/23 Втр 16:32:22 #194 №284436592 
>>284436389
Долин еврей? Почему-то раньше не обращал внимание, но на этом фото заметил, что у него явно семитские черты лица.
Аноним 21/03/23 Втр 16:32:55 #195 №284436619 
>>284436423
>НА ИГЛЕ, блять.
И как ты мудила трэйнспоттинг переведёшь? "Поезда фоткую"?
Аноним 21/03/23 Втр 16:33:38 #196 №284436646 
>>284432985
я смотрел видео где она ебется. Она реально черная Богиня. Я впервые за долгое время излился в трусы на нее.
Аноним 21/03/23 Втр 16:34:12 #197 №284436664 
>>284436619
Как и книгу "Глазея на поезда", дятел.
И если бы ты читал ее, то знал бы, ПОЧЕМУ такое название.
Аноним 21/03/23 Втр 16:34:43 #198 №284436686 
>>284436619
При чем тут фоткание? "Пялясь на поезд", вот более-менее подходящее название
Аноним 21/03/23 Втр 16:35:03 #199 №284436696 
>>284436459
ОАО это JSC , Inc ~ Ltd/LLC т.е. ближе к ЗАО
Аноним 21/03/23 Втр 16:35:07 #200 №284436699 
>>284436664
>Как и книгу "Глазея на поезда", дятел.
Её бы никто не купил с таким уебанским названием, как и на фильм никто не пошёл.
Аноним 21/03/23 Втр 16:35:33 #201 №284436714 
соус.mp4
Сурс нужен понимаете.mp4
>>284436646
Аноним 21/03/23 Втр 16:35:50 #202 №284436729 
>>284436619
Котлование поездов же
Аноним 21/03/23 Втр 16:35:50 #203 №284436731 
>>284436699
Это тред о коммерческом успехе, долбоеб?
Аноним 21/03/23 Втр 16:35:57 #204 №284436734 
>>284430532 (OP)
Пончары. Глобальное закругление
англ. Extinct
Аноним 21/03/23 Втр 16:36:38 #205 №284436757 
>>284436714
Амира Вест же
Аноним 21/03/23 Втр 16:37:38 #206 №284436800 
>>284436686
>При чем тут фоткание? "Пялясь на поезд"
Там же в книги автор даёт пояснения. Есть такая хуйня как Spotting, когда вся суть в фотографировании самолётов на всяких авиашоу. А трейнспоттинг это говно говна, для уебанов.
Аноним 21/03/23 Втр 16:38:11 #207 №284436821 
>>284436423
УГАШЕННАЯ БРАТВА
на этом можно закончить спор
Аноним 21/03/23 Втр 16:38:14 #208 №284436824 
>>284436729
>Котлование
Чего блядь?
Аноним 21/03/23 Втр 16:38:29 #209 №284436833 
>>284435404

ДЛИННОКНОПОЧНИК
Аноним 21/03/23 Втр 16:38:30 #210 №284436834 
7101578.jpeg
>>284436734

С "братвой" не получалось, как не крути.
Аноним 21/03/23 Втр 16:38:39 #211 №284436844 
>>284436714
https://hot.ukdevilz.com/watch/-214393251_456239880

once go black never come back, как говорится
Аноним 21/03/23 Втр 16:39:01 #212 №284436858 
>>284436824
Ну, трейнс - поезда
Поттинг - котлование
Аноним 21/03/23 Втр 16:39:29 #213 №284436880 
>>284436800
Хуй там, ничего они не фотографировали.
Да и откуда у маргиналов фотоаппарат?
Тащемта, это сорт оф бёрдвотчинг.
Аноним 21/03/23 Втр 16:39:37 #214 №284436887 
>>284436592
Конечно. Он даже в интервью у Дудя не смог об этом промолчать, и начал высираться про Вaгнeрa (ну композитора, который) и Балабанова.
Аноним 21/03/23 Втр 16:39:47 #215 №284436895 
>>284430532 (OP)

1+1 (Неприкасаемые)
Аноним 21/03/23 Втр 16:39:52 #216 №284436898 
>>284436858
>Поттинг - котлование
Ты ещё как "заливка" переведи.
Аноним 21/03/23 Втр 16:40:00 #217 №284436907 
>>284436858
я думал поттинг это волшебник такой
Аноним 21/03/23 Втр 16:40:04 #218 №284436912 
>>284436821
> к любой хуйне подставляй БРАТВА
Быдлу зайдет.
Аноним 21/03/23 Втр 16:40:10 #219 №284436918 
>>284436800
Оу, ну если в первоисточнике есть объяснение, то тут мои полномочия все. Извиняюсь, я напрасно поднял кипиш.
Аноним 21/03/23 Втр 16:40:30 #220 №284436931 
>>284430532 (OP)
Игры разума про Нэша в оригинале "A Beautiful Mind". С одной стороны перевод даже прикольный, потому что Нэш теорией игр и занимался, с другой, mind потому и beautiful, что ему его ценно было сохранить и не поехать от шизы окончательно.
Аноним 21/03/23 Втр 16:40:45 #221 №284436945 
1619517349790.jpg
>>284436646
>я смотрел видео где она ебется.

Так я её видосы и имел в виду. Тело, кожа всё 10/10, неужели такое в жизни бывает?
Аноним 21/03/23 Втр 16:41:01 #222 №284436958 
>>284436912
прочь с борды небыдло, здесь тебе не рады
Аноним 21/03/23 Втр 16:42:23 #223 №284437008 
>>284436912
CORPSE BRIDE - БРАТВА, ТЁЛКА МОРОЗИТСЯ
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 16:42:28 #224 №284437010 
>>284436958
СХБ, ньюфажина.
Аноним 21/03/23 Втр 16:42:53 #225 №284437030 
>>284434568
Если бы в русском языке в обиходе было своего воеводство, то именно так и перевели, но оно у нас обозначает области в польше
Аноним 21/03/23 Втр 16:43:20 #226 №284437050 
image.png
image.png
>>284432707
Lola Chuil.
>>284434859
Она поправилась и оскуфела, второе фото 2019г. Мб дело в индийских корнях. Или в фотошопе.
Аноним 21/03/23 Втр 16:44:17 #227 №284437089 
>>284436880
Так трэйн это героин на жаргоне торчков. Можно было хоть "Баянист" перевести.
Аноним 21/03/23 Втр 16:44:27 #228 №284437099 
>>284436945
Да вы рофлите, силикон сиськи, соски в разные стороны торчат как в том месте про косого доктора, отчётные ноги и лодышки, всратый беспотновый таз
Аноним 21/03/23 Втр 16:46:29 #229 №284437193 
3840x.webp
>>284430532 (OP)
Понятно
Аноним 21/03/23 Втр 16:46:32 #230 №284437198 
>>284434859
Негритянское, просто пока молодая - была симпотная.
Сейчас это скуфынья из типичного Зимбабве, страшная как моя жизь. Лучше не гугли, пусть она останется в твоей памяти ахуенной и нигрой нетакуськой.
Аноним 21/03/23 Втр 16:47:47 #231 №284437240 
>>284434773
Голосом Валадарского: Призрачные ублюдки
Аноним 21/03/23 Втр 16:47:53 #232 №284437244 
>>284437050
Как же ты пидарас, а я специально не стал анону этот говняк показывать. Совсем чуйства анонов не бережёшь.
Аноним 21/03/23 Втр 16:49:08 #233 №284437298 
>>284437244
Обычная негритянская наташка.
Аноним 21/03/23 Втр 16:50:30 #234 №284437336 
бамп
Аноним 21/03/23 Втр 16:50:54 #235 №284437359 
>>284437089
Героин они всю книгу они называли H (эйч).
Да и трейн больше для шприца подходит.
Аноним 21/03/23 Втр 16:51:08 #236 №284437368 
>>284437298
Пока была молодой она такой не была, а ты разрушил всё чудо!
Аноним 21/03/23 Втр 16:51:45 #237 №284437392 
image
Перевели: джокир вместо ШУТНИЧОК.
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 16:52:45 #238 №284437438 
>>284430532 (OP)
ля какая сучка.
жаль что у всех черномазых вич/спид.
Аноним 21/03/23 Втр 16:53:03 #239 №284437453 
>>284437368
Ты тоже молодец, упомянул, что она изменилась в худшую сторону, взял да заинтриговал анона. Он в любом бы случае загуглил.
Аноним 21/03/23 Втр 16:53:23 #240 №284437459 
>>284430532 (OP)
Так названия не переводят, а придумывают, чтобы звучало привлекательно. Вон твой форсаж - идеальный пример
Аноним 21/03/23 Втр 16:53:31 #241 №284437466 
image.png
image.png
Аноним 21/03/23 Втр 16:54:23 #242 №284437507 
>>284437453
Если умный - то не стал бы гуглить, а послушался собрата.
А дурака не жалко, сам себе буратино.
Аноним 21/03/23 Втр 16:55:29 #243 №284437547 
>>284437466
>стрингер
Герой стринги носил?
Аноним 21/03/23 Втр 16:55:30 #244 №284437549 
>>284437466
НАЙТКРОВЛЯР
Аноним 21/03/23 Втр 16:55:31 #245 №284437550 
image.png
>>284430532 (OP)
Этот перевод считаю вином:
«Области тьмы» (Limitless - безграничный). По роману «Области тьмы» (The Dark Fields - тёмные поля(области)).

А с этого всегда угораю:
«Мальчишник в Вегасе» (The Hangover - похмелье) Так хуё-моё, похмелье - как-то кисло. Во, ёба, пусть будет мальчишник, ёпта хы
«Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок» (The Hangover: Part II) что, суки, не ожидали, что вторая часть будет не в Вегасе. Сюрприз, блядь.
«Мальчишник: Часть III» (The Hangover: Part III) Куда же делся вегас из названия.
Аноним 21/03/23 Втр 16:56:18 #246 №284437581 
>>284436269
Потому что то, что принято называть переводом на самом деле - художественное переписывание на другом языке. Сильнее всего это проявляется в поэзии. Переводить ее это вообще пиздец. От оригинала не остаётся ничего.
Аноним 21/03/23 Втр 16:59:07 #247 №284437690 
>>284434773
Призрак автобусых слез
Аноним 21/03/23 Втр 16:59:39 #248 №284437705 
>>284437392
ШУТ
Аноним 21/03/23 Втр 16:59:52 #249 №284437716 
>>284437466
Термин из мира журналистики, а буквально тут не перевести. Ночной сканер? Ночной гусеничный трактор?
Аноним 21/03/23 Втр 17:01:13 #250 №284437774 
>>284437392
ДЖЕКПОТ
Аноним 21/03/23 Втр 17:02:36 #251 №284437832 
>>284437466
НОЧНОЙ СОГЛЯДАТАЙ
Аноним 21/03/23 Втр 17:02:47 #252 №284437836 
>>284437716
ВЕЧЕРНИЙ ПОЛЗУН тоже неплохо.
Летом такие в каждом дворе нашей Необъятной.
Аноним 21/03/23 Втр 17:03:00 #253 №284437845 
Romper stomper - Бритоголовые
Аноним 21/03/23 Втр 17:03:01 #254 №284437848 
>>284437581
Нихуя ты умный, а как в таком случае при переводе художественно не переписать на другой язык?
Аноним 21/03/23 Втр 17:03:11 #255 №284437857 
>>284437705
СКОМОРОХЪ
Аноним 21/03/23 Втр 17:03:45 #256 №284437885 
>>284437845
Нет. Его как раз не переводят обычно.
Аноним 21/03/23 Втр 17:03:51 #257 №284437893 
>>284437716
НОЧНОЙ ДОЗОР
Аноним 21/03/23 Втр 17:04:29 #258 №284437927 
>>284437466
Объективщик
Аноним 21/03/23 Втр 17:04:55 #259 №284437950 
p.webp
bp.webp
webp.webp
1100.png
Аноним 21/03/23 Втр 17:06:16 #260 №284438010 
>>284437466
МАНДАВОШКА С КАМЕРОЙ
Аноним 21/03/23 Втр 17:06:17 #261 №284438012 
>>284437836
Есть еще подвид: ночной крикун
Аноним 21/03/23 Втр 17:06:53 #262 №284438046 
Стикер
Во, раз уж за словообразование пошло:
какое слово в русском означает "кринж", "испанский стыд"?

Я просто серьёзно не пынемаю где наш аналог или реально мы Тартарию проебали, в которой Великорусам не приходилось испытывать подобные чуйства, а потому и слова не было.
Аноним 21/03/23 Втр 17:07:18 #263 №284438068 
>>284438012
У них обычно симбиоз или мутация одного в другого.
Аноним 21/03/23 Втр 17:07:56 #264 №284438098 
>>284431343
Победитель треда.
Аноним 21/03/23 Втр 17:07:57 #265 №284438101 
Beautiful mind (игры разума)
Eagle eye (на крючке)
Аноним 21/03/23 Втр 17:08:38 #266 №284438137 
image.png
>>284437950
Мое любимое
Аноним 21/03/23 Втр 17:09:33 #267 №284438172 
>>284438046
> "испанский стыд"?
Ебаный стыд
> кринж
Аналога нет, есть только близкие по значению, типа пиздец.
Аноним 21/03/23 Втр 17:09:33 #268 №284438173 
>>284437581
Помню на ютубе канал смотел, там переводчик разбирал различные переводы произведений.
Аноним 21/03/23 Втр 17:09:56 #269 №284438191 
>>284437392
Клоун
Аноним 21/03/23 Втр 17:10:20 #270 №284438215 
>>284430532 (OP)
Можно вспомнить такой хоррор фильм как V/H/S, который у нас локализовали как ЗЛО. Впринципе я думаю не стоит пояснять что виечес не означает зло
Аноним 21/03/23 Втр 17:10:49 #271 №284438234 
>>284437857
БАЛАГУР
Аноним 21/03/23 Втр 17:11:57 #272 №284438288 
Screenshot2023-03-21-17-11-42-128ru.kinopoisk.jpg
>>284437550
> Этот перевод считаю вином:
> «Области тьмы» (Limitless - безграничный). По роману «Области тьмы» (The Dark Fields - тёмные поля(области)).
Так это не перевод, а восстановление справедливости в виде возвращения оригинального названия книги, похеренного при экранизации.

Ровно та же и история с "Самым пьяным (в английском игра слов с "мокрым") округом в мире". Книга так и называется, а фильм называется "Lawless"(Беззаконие). В русской локализации вернули название книги.
Аноним 21/03/23 Втр 17:12:04 #273 №284438293 
>>284434210
Военное дело.
Аноним 21/03/23 Втр 17:12:49 #274 №284438342 
image.png
image.png
Dead proof

Proff на конце добавляют чтобы сказать нерпобиваемый, стойкий. Bulletproof -пуленепробиваемый, waterproof - водостойкий. Dead proof - должно быть смертестойкий, но перевели как Доказательство смерти. Фильм не смотрел, может в этом был смысл.
Аноним 21/03/23 Втр 17:14:48 #275 №284438423 
>>284438342
>Proff
*Очепатка
Аноним 21/03/23 Втр 17:16:29 #276 №284438499 
>>284430532 (OP)
The Autopsy of Jane Doe, но это переводить это как-то заебно, да? Да и не цепляет, назову-ка Демон внутри, и мне похуй, что это главный спойлер.
Аноним 21/03/23 Втр 17:18:04 #277 №284438568 
IMG20230321171600.jpg
IMG20230321171636.jpg
>>284438342
Ну ошибки нет. Там игра слов в английском, а proof – это действительно ещё и "доказательство", а не только "защита".
Аноним 21/03/23 Втр 17:18:11 #278 №284438574 
>>284438499
ДЕМОНСКАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 17:18:39 #279 №284438595 
664164181.png
>>284437466
ПОПРЫГУН
Аноним 21/03/23 Втр 17:19:16 #280 №284438631 
>>284438568
Ты сам читал английский текст на своих скринах?
Аноним 21/03/23 Втр 17:19:37 #281 №284438650 
>>284438574
Шутить про "БРАТВУ" уже давно несмешно. Сейчас это шутка уровня отсталых селюков. До них сползло.
Аноним 21/03/23 Втр 17:19:50 #282 №284438656 
>>284438568
Ну в фильме же человек имитирует смерть, совершая липовую аварию, как я слышал. С хуя ли не смертестойкий?
Аноним 21/03/23 Втр 17:20:49 #283 №284438701 
>>284438595
Как тут не вспомнить классику
https://www.youtube.com/watch?v=LveAYuD9jDc
Аноним 21/03/23 Втр 17:21:08 #284 №284438719 
>>284438499
>The Autopsy of Jane Doe
ЧТО СКРЫВАЕТ ЛЕНА ГОЛОВАЧ
Аноним 21/03/23 Втр 17:21:18 #285 №284438727 
>>284438342
>>284438568
Так и в самом фильме герой Курта Рассела, кстати, говорит пизде, которую Макгоуэн играет, посадив в автомобиль, сославшись на подвезти, что его автомобиль буквально неубиваемый, т.к. каркас с укреплённой рамой внутри.
Аноним 21/03/23 Втр 17:21:49 #286 №284438746 
>>284438631
Так "proof" – это в любом словаре "доказательство". На дваче неслучайно пруфы просят по поводу и без, подразумевая именно доказательства.
Аноним 21/03/23 Втр 17:22:14 #287 №284438762 
>>284436834
Лолд
Аноним 21/03/23 Втр 17:22:55 #288 №284438793 
>>284438656
> С хуя ли не смертестойкий?
Его запиздили насмерть тёлки в конце. Даже не брякнул.
Аноним 21/03/23 Втр 17:22:59 #289 №284438796 
1679408576903.jpg
>>284437885
Ok, не "Бритоголовые", так "Скины".
Аноним 21/03/23 Втр 17:24:16 #290 №284438856 
>>284434755
Имя третьей?
Аноним 21/03/23 Втр 17:24:30 #291 №284438867 
>>284438719
ТАЙНЫ САМКИ ЖЕНИ
Аноним 21/03/23 Втр 17:24:36 #292 №284438879 
>>284438796
Скины – это и есть буквально "бритоголовые". Мол, кожа черепа голая, без волос.
Аноним 21/03/23 Втр 17:25:02 #293 №284438898 
>>284438746
Тебе уже этот >>284438342 объяснил, что "...-пруф" не равно "пруф оф ... ".
Но ты все равно принес эти скрины.
Аноним 21/03/23 Втр 17:26:22 #294 №284438963 
>>284430532 (OP)
Первый мститель / Капитан Америка
Аноним 21/03/23 Втр 17:27:39 #295 №284439025 
20230321192513.jpg
>>284438046
Был кукож, но во времена Тартарии никто не кукожил, после чего слово отмерло и забылось, ну и максимум его отклики как "испанский стыд", но это уже чтобы в империи это чувство описывать, там под конец особенно много кукожа было
Аноним 21/03/23 Втр 17:28:08 #296 №284439040 
>>284430532 (OP)
Тебе не похуй как оно там называется на языке пидарасов? Не будет скоро твоей пидарастический омгейрики и европки.
Аноним 21/03/23 Втр 17:28:33 #297 №284439062 
>>284436592
А ты сам как думаешь? Сейчас кстати он в Израиле, так что тут и думать не надо.
Аноним 21/03/23 Втр 17:29:09 #298 №284439086 
>>284438879
Да это багор шавкана.
Аноним 21/03/23 Втр 17:29:11 #299 №284439087 
>>284438796
Я к тому, что обычно не переводят даже.
"Ромпер-стомпер" и всё.

Кстати, даже на Озоне есть такая категория:
ozon.ru/category/romper-stomper
Аноним 21/03/23 Втр 17:30:05 #300 №284439132 
>>284438234
ПАЯЦ
Аноним 21/03/23 Втр 17:30:17 #301 №284439147 
>>284438172
>>284438046
Кринж = стыд
Аноним 21/03/23 Втр 17:30:32 #302 №284439155 
>>284437392
ФИЛЬМ "ШУТНИК"
@
НЕТ СМЕШНЫХ ШУТОК
Аноним 21/03/23 Втр 17:30:53 #303 №284439178 
>>284439025
> слово отмерло
Даже твой микрочлен может СКУКОЖИТЬСЯ.
Шах и мат.
Аноним 21/03/23 Втр 17:31:38 #304 №284439221 
>>284438727
неубиваемый в смысле, что защищает водителя от тяжёлых травм и смерти, как он потом уточняет, имея в виду, видимо, тот самый "death proof" - гарантию от смерти.
Аноним 21/03/23 Втр 17:32:40 #305 №284439274 
>>284438046
Эмпатическое смущение.
Аноним 21/03/23 Втр 17:33:23 #306 №284439315 
ИГОРЬ ГОНЧАРОВ
Аноним 21/03/23 Втр 17:33:41 #307 №284439329 
>>284439178
Cringe это буквально жаргонное слово, оно изначально на английском означает скукоживаться. Только наши деды кукожили уже в Тартарии, а английский cringe переводиться как скукожиться, но его перефорсили в стыд за другого человека относительно недавно.
Аноним 21/03/23 Втр 17:34:43 #308 №284439380 
>>284431940
Убойная братва: Залечь на дно
Аноним 21/03/23 Втр 17:35:43 #309 №284439426 
image.png
>>284430532 (OP)
Аноним 21/03/23 Втр 17:36:07 #310 №284439446 
>>284439147
нихуя это не обычный стыд
>>284439274
>Эмпатическое смущение.
обычно частые явление называют один ёмким словом
Как так получилось что до 21 века в России не было данных ощущений?

>>284439025
>кукож
В описании написано что оно было создано ПОСЛЕ прихода кринжа в РФ.
А я про времена ДО речь веду. Почему в СССР и РИ не было кринжа, как так?
Аноним 21/03/23 Втр 17:37:52 #311 №284439531 
>>284439446
Кукож старое слово, ебанутый
Аноним 21/03/23 Втр 17:40:59 #312 №284439630 
>>284439531
Разве что означающее сжимание, а нихуя не кринж.
Аноним 21/03/23 Втр 17:43:21 #313 №284439757 
16551149555710.mp4
>>284439446
>нихуя это не обычный стыд
Сначала хотел тебя обосрать, но пока писал свою хуйню, понял: кринж - это не про реакцию, реакция на кринж может быть совершенно разной. Кринж - это действие.
Бабка на видриле как раз таки занимается кринжем.
Аноним 21/03/23 Втр 17:45:56 #314 №284439893 
>>284439757
Проиграл с видео.
А бабка ловко стебется на тупыми пёздами.
Аноним 21/03/23 Втр 17:49:07 #315 №284440041 
Yes Man - Всегда говори 'да'.
Аноним 21/03/23 Втр 17:49:31 #316 №284440069 
>>284439446
Потому что кринж в том смысле, в котором он сейчас употребляется, оформился только к концу 20 века, оброс дополнительным смыслом. А само слово старое. Вот и попало в русский язык именно в новом смысле.
Аноним 21/03/23 Втр 17:53:56 #317 №284440292 
ilfullxfull.308946601.webp
>>284437845
>>284438796
>Romper stomper

Бритые/Бритоголовые/Скины, никак больше не выкрутиться. Задрочился как-то, а что за ромпер-стомпер такой. Австралийская игрушка для детей такая старая оказалась, бесяче цокающие копыта-ходули. Потом это название перешло в австралийский сленг для башмаков на толстой подошве, типа скиновских берцев, ср. нашему "говнодавы". А "говнодавы" на постере фильма не оче.
sage[mailto:sage] Аноним 21/03/23 Втр 17:55:16 #318 №284440372 
>>284433281
Не вижу проблемсов. Там же главный герой скрывался в Брюгге.
Аноним 21/03/23 Втр 17:56:51 #319 №284440447 
>>284434773
Ну вообще ghostbusters скорее "истребители призраков". Как истребители тараканов, крыс и т.д.
Аноним 21/03/23 Втр 17:58:13 #320 №284440502 
>>284437774
Проиграл
Аноним 21/03/23 Втр 18:00:35 #321 №284440609 
image.png
Что это за фильм?
Аноним 21/03/23 Втр 18:01:26 #322 №284440645 
>>284440609
Ищи выше по треду.
Аноним 21/03/23 Втр 18:01:52 #323 №284440664 
>>284440609
Художественный фильм "Спиздили"
Аноним 21/03/23 Втр 18:03:03 #324 №284440707 
>>284430532 (OP)

Господи, зачем я кликнул на твой дебильный тред? Я думал тут негритяночки будут, а тут петушоникс демонстрирует свой дебилизм, не понимая, что существует КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД помимо буквального.
Аноним 21/03/23 Втр 18:05:35 #325 №284440815 
>>284435291

>Призрак и приведение это одно и тоже слово в английском языке
>У англосаксов язык не богатый.

Во первых, употребление слова "Англосакс" не в контексте Англии 900-1400 годов и без иронии это стопроцентный детектор туповатой пидорахи, исключений нет.

Во вторых, как раз таки в русском нет никаких синонимов у слова призрак кроме как приведение. В английском их как раз таки приличное количество и все часто используются.

Wraith, specter, ghost, phantom, apparition.


Ну и есть Дух но это как раз Spirit тот же самый корень связаный с дыханием.
Аноним 21/03/23 Втр 18:06:06 #326 №284440837 
16777735351125.jpg
>>284430532 (OP)
>Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Душа во плоти, надмозг.
Аноним 21/03/23 Втр 18:07:11 #327 №284440883 
Darkwing Duck - Черный плащ.
Темнокрылая Утка.
Аноним 21/03/23 Втр 18:07:15 #328 №284440887 
167941095949213031.jpeg
Пиздец тред уже на половину бамплимит а классику никто не кинул
Аноним 21/03/23 Втр 18:07:16 #329 №284440888 
Стикер
>>284440069
>Потому что кринж в том смысле, в котором он сейчас употребляется, оформился только к концу 20 века
Здрасти, приехали. От потерянной Тартарии мы теперь перешли к тому что ВСЁ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО не было способно испытывать "испанский стыд" до 20 века, а потому и слова необходимого не имело.
Надеюсь это не глюк Матрицы и мен
Аноним 21/03/23 Втр 18:07:28 #330 №284440904 
>>284430590
Остаться в живых из жопы.
Аноним 21/03/23 Втр 18:09:04 #331 №284440971 
зеля ду хаст.mp4
16755249024980.jpg
16733846748630.png
>>284440815
>это стопроцентный детектор туповатой пидорахи
Свиночеловек, спокуха.
Аноним 21/03/23 Втр 18:10:25 #332 №284441026 
image.png
"Фантастические твари и где они обитают" - в оригинале - Fantastic Beasts and Where to Find Them, Фантастические твари (звери, это не важно) и где их найти. Весь фильм ГГ как раз и занимается тем, что ищет тварей по всему Нью-Йорку и по итогу пишет книгу. А не изучает где они обитают.
В том же ГП когда они открывали книгу мародеров, с какого-то хуя перевели что надо говорить "я замышляю шалость и только шалость", при это в орининале I sincerelly swear that i am up for no good, что значит "не замышляю ничего хорошего". Потому что это мародеры были те еще пидорасыф
Аноним 21/03/23 Втр 18:14:48 #333 №284441219 
>>284439132
Сиранул
Аноним 21/03/23 Втр 18:15:18 #334 №284441242 
>>284437845
ЭRompompomper stomper
Аноним 21/03/23 Втр 18:15:51 #335 №284441268 
>>284430532 (OP)
Ghost in the Shell (Japanese: 攻殻機動隊, Hepburn: Kōkaku Kidōtai, lit. "Mobile Armored Riot Police")
Тут ещё на этапе перевода с японского обосрались, а потом перводя на русский обосрались второй раз.
Аноним 21/03/23 Втр 18:19:07 #336 №284441414 
>>284440041
Ну а как? Игра слов же

Yes Man - Подхалим, негативное слово вот только в фильме это выставляется как позитвное изменение.
Аноним 21/03/23 Втр 18:21:40 #337 №284441514 
>>284440971
Хохлов можешь под кроватью поискать, скуфидон.
Аноним 21/03/23 Втр 18:25:55 #338 №284441698 
image.png
image.png
>>284430532 (OP)
Тут имя ГГ в названии проебали.
Аноним 21/03/23 Втр 18:28:37 #339 №284441826 
16563179880830.mp4
16723371539320.mp4
>>284431343
Аноним 21/03/23 Втр 18:29:45 #340 №284441861 
.mp4
>>284430532 (OP)
Аноним 21/03/23 Втр 18:31:01 #341 №284441912 
>>284433392
Малышуля покатулька.
Аноним 21/03/23 Втр 18:33:56 #342 №284442033 
>>284433802
Хрен убьёшь.
Аноним 21/03/23 Втр 18:37:29 #343 №284442188 
>>284434107
Скачущий.
Аноним 21/03/23 Втр 18:42:08 #344 №284442353 
>>284435135
Немой таксист.
Так бы все кинотеатры полопались от желающих такую невидаль заценить.
Аноним 21/03/23 Втр 18:47:43 #345 №284442554 
>>284436358
>Лавгуд перевели только наполовину, а? Почему перевели имя, а фамилию оставили?
По порнуже и так все знают как лавгуд переводиться.
Аноним 21/03/23 Втр 18:48:07 #346 №284442568 
>>284441414
>Yes Man - Подхалим

Как вариант, "тряпка".
Аноним 21/03/23 Втр 18:51:10 #347 №284442683 
>>284441698
ТЫ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ГЛАВНЫЙ АКТЕР
ТЫ СЦЕНАРИСТ И ТЫ РЕЖИССЕР
Аноним 21/03/23 Втр 18:52:12 #348 №284442716 
>>284437392
ЮРОДИВЫЙ
Аноним 21/03/23 Втр 18:54:34 #349 №284442811 
>>284437466
Полуночный попораций.
Аноним 21/03/23 Втр 18:57:04 #350 №284442913 
>>284437550
>>284438288
Книга то плагиат цветов для элжертона.
Аноним 21/03/23 Втр 18:57:08 #351 №284442917 
>>284442811
>>Полуночный попораций
Фууу очередное натягивание перевода, как и с братвой
Варум залогинься
Аноним 21/03/23 Втр 19:07:41 #352 №284443343 
>>284434773
Призрачная братва
Аноним 21/03/23 Втр 19:08:07 #353 №284443361 
>>284439147
Как бы да, но как бы нет.
Аноним 21/03/23 Втр 19:10:31 #354 №284443483 
>>284437466
Ползучая братва
Аноним 21/03/23 Втр 19:13:57 #355 №284443629 
image.png
>>284442683
Что не так?
Аноним 21/03/23 Втр 19:22:25 #356 №284444018 
>>284436549
ехай
Аноним 21/03/23 Втр 19:28:03 #357 №284444316 
image.png
>>284436549
>>284444018
Аноним 21/03/23 Втр 19:31:49 #358 №284444604 
>>284441268
ЧЕГО НАХУЙ, а я думал какие же японцы гении, искусственный интеллект смешанный с реальным телом это ПРИЗРАК - ДУША, в доспехах - оболочке, НИХУЯ СЕБЕ КАК УМНО)))
А оказывается это все лишь Мобильная бронированная полиция против восстаний, ну пиздец...
Лучше бы оно называлось просто Мотоко Кусанаги, кусанаги - как оружие, Мотоко имя ГГ.
Аноним 21/03/23 Втр 19:52:09 #359 №284445600 
>>284444604
Вот так вот, живи теперь с этим
Аноним 21/03/23 Втр 20:10:15 #360 №284446417 
>>284440883
>Темнокрылая Утка.
На мелодию песенки не легло бы. Вангую, только из-за неё переделали название, иначе бы она не была такой запоминающейся.
Аноним 21/03/23 Втр 20:11:59 #361 №284446489 
Пародия на Пучкова.mp4
>>284440609
>>284440664
Аноним 21/03/23 Втр 20:12:35 #362 №284446513 
>>284443629
А ещё это рашкинский фильм. Выходит, перевели название с русского на английский, а потом наоборот.
Аноним 21/03/23 Втр 20:14:58 #363 №284446616 
>>284442913
Нет. Да и вообще мало общего в сущности. Ты ещё скажи, что это плагиат комикса об Астериксе. Там тоже пили волшебный эликсир для умжен скиллов.
Аноним 21/03/23 Втр 20:19:44 #364 №284446810 
>>284442913
Помню читал, но там автор походу тупой, если столько ошибок оставляет.
Аноним 21/03/23 Втр 20:20:14 #365 №284446827 
>>284446489
Какой же он дегенерат
Аноним 21/03/23 Втр 20:21:26 #366 №284446879 
>>284446827
Двачую, Гоблин тот еще интеллектуал
Аноним 21/03/23 Втр 20:22:59 #367 №284446950 
>>284446879
Гоблин то может и интеллектуал, а вот унтермаргинал прям всегда вызывает максимальное отвращение, какой видос с ним я бы не открыл.
Аноним 21/03/23 Втр 20:23:52 #368 №284446980 
1611067-2240648.jpeg
Таинственный лес.
The Village.
Аноним 21/03/23 Втр 20:25:00 #369 №284447031 
Наука доказала.mp4
>>284446950
Даже этот?
Аноним 21/03/23 Втр 20:25:05 #370 №284447038 
16742401799460.mp4
>>284446980
Правильно будет
Фильм Шьямалана, где будет фэнтэзи, но это не фэнтэзи, а ещё уотэтоповорот
Аноним 21/03/23 Втр 20:25:21 #371 №284447051 
>>284446950
А блядь, сорян, я на превьюшке маргинала не заметил, думал там чисто гоблин впаривает что-то. Убермаргинал да, редкостно неприятный человек.
Аноним 21/03/23 Втр 20:25:21 #372 №284447052 
>>284430532 (OP)
>Гость ин за шелл
В оригинале - Дух во плоти.
Аноним 21/03/23 Втр 20:27:50 #373 №284447158 
>>284430532 (OP)
чел, это не перевод, это локализация называется, перевод неточный - чтобы на рынке спрос был, ну сам подумай как звучит " привидение в оболочке"?
Аноним 21/03/23 Втр 20:28:57 #374 №284447209 
>>284431269
Это вообще пушка. Доказательство смерти, это какой мудак додумался.
В те времена на водонепроницаемых часах прямо на циферблате была надпись waterproof, доказательство воды блять по ходу. Как можно было так обосрацца?
Аноним 21/03/23 Втр 20:30:54 #375 №284447284 
>>284435295
м-м-м
Аноним 21/03/23 Втр 20:31:59 #376 №284447348 
>>284433231
>Большой куш - Snatch
У гоблача спиздили. Не зря же существуют его правильные переводы.
>>284430532 (OP)
Морпехи, но там и перевели так потому что пехотинцев у нас не принято называть кувшиноголовые. Фильм так вообще если правильно перевести, то получится Кувшиноголовые: хроника битв в Персидском заливе.
Аноним 21/03/23 Втр 20:32:50 #377 №284447386 
>>284433802
Там все норм. Умри-трудно, это типа сорвиголова в русском языке. Типа чувак, которого трудно убить. По-нашему как раз "крепкий орешек".
Аноним 21/03/23 Втр 20:37:27 #378 №284447584 
>>284438746
Ебик, там не просто пруф, а deathproof, одним словом.
Аноним 21/03/23 Втр 20:38:00 #379 №284447607 
>>284436880
>Хуй там, ничего они не фотографировали.
>Да и откуда у маргиналов фотоаппарат?
Душнила. Употребление героина сравнивается с увлечением трэйнспоттинга то есть фотографирования прибывающих на станцию поездов. Смысл в том, что самолёты выполняют в воздухе всякие трюки и поэтому споттинг это интересно может показаться. А поезд ездит всегда по рельсам и никаких там трюков (кроме схода с рельс) быть не может.
Аналогия в том, что героиновая наркомания это тупая хуета, максимально скучная в итоге, как трэйнспоттинг
Аноним 21/03/23 Втр 20:38:46 #380 №284447636 
>>284439315
Неа. Игорь Косяков.
Аноним 21/03/23 Втр 20:40:46 #381 №284447725 
БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 20:41:17 #382 №284447756 
image.png
ТЮРЕМНАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 20:42:00 #383 №284447784 
>>284439132
Проорал!
Муж-Нетопырь заступает.
Мрачный витязь.
Мрачный витязь восстаёт.
Аноним 21/03/23 Втр 20:42:16 #384 №284447802 
image.png
СПИСОК БРАТВЫ
Аноним 21/03/23 Втр 20:43:00 #385 №284447837 
image.png
ПОБЕГ ОТ БРАТВЫ
Аноним 21/03/23 Втр 20:43:28 #386 №284447860 
>>284430532 (OP)
Когда я был пориджем то мне друг хвастатлся знание английского говоря, что правильно не корпорация монтсров а корпорация монстры
Аноним 21/03/23 Втр 20:43:59 #387 №284447889 
>>284437466
Стингер это же РАСТЯГИВАТЕЛЬ? Не?
Аноним 21/03/23 Втр 20:44:00 #388 №284447890 
image.png
БРАТВА ФОРРЕСТА ГАМПА
Аноним 21/03/23 Втр 20:44:25 #389 №284447912 
image.png
ТАЙНА БРАТВЫ
Аноним 21/03/23 Втр 20:45:38 #390 №284447981 
0xRSq1hqvVg.jpg
Почему не ДЫРЯВАЯ БРАТВА?
Аноним 21/03/23 Втр 20:45:43 #391 №284447985 
image.png
ВЛАСТЕЛИН БРАТВЫ ВОЗВРАЩЕНИЕ БРАТАНА
Аноним 21/03/23 Втр 20:46:23 #392 №284448018 
image.png
КОСМИЧЕСКАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 20:46:52 #393 №284448038 
mWtbmcYnsFg.jpg
БРАТВЕ ЗДЕСЬ НЕ МЕСТО
Аноним 21/03/23 Втр 20:46:54 #394 №284448040 
image.png
КРИМИНАЛЬНАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 20:47:16 #395 №284448060 
У БРАТВЫ ЕСТЬ ГЛАЗА
Аноним 21/03/23 Втр 20:47:35 #396 №284448074 
image.png
ЕБАТЬ БАЗОВОЕ НАЗВАНИЕ
Властелин колец: Братство Кольца
Аноним 21/03/23 Втр 20:48:08 #397 №284448110 
image.png
КОРОЛЬ ЛЕСНОЙ БРАТВЫ
Аноним 21/03/23 Втр 20:48:40 #398 №284448133 
>>284431343
Обосрался
Аноним 21/03/23 Втр 20:49:20 #399 №284448170 
Просто потому что.
Аноним 21/03/23 Втр 20:50:13 #400 №284448219 
>>284447912
КОКОЙНАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 20:50:18 #401 №284448226 
>>284430532 (OP)
>Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Киберпанковая братва
>Форсаж (в оригинале быстрые и неистовые)
Гоночная братва
>В джазе только девушки (в оригинале некоторые любят погорячее)
Джазовая братва Джазовое сестринство
>Герои меча и магии (в оригинале герои могущества и магии)
Геройская братва
Аноним 21/03/23 Втр 20:50:28 #402 №284448234 
image.png
БРАТВА НО С СИСЬКАМИ
Аноним 21/03/23 Втр 20:51:31 #403 №284448275 
>>284448060
ТРОЕЕ В ЛОДКЕ НЕ СЧИТАЯ БРАТАНА
ОХОТНИКИ ЗА БРАТАНАМИ
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ БРАТВЫ
ТРИ БРАТИШКИ И ДАРТАНЬЯН
Аноним 21/03/23 Втр 20:51:34 #404 №284448278 
>>284448074
Неиронично, что еще гоблач переиронизировал в БРАТВА И КОЛЬЦО
Аноним 21/03/23 Втр 20:52:10 #405 №284448300 
Наёмный убийца, а не Хитмэн, блять.
Аноним 21/03/23 Втр 20:52:54 #406 №284448328 
image.png
БЕЗ БРАТВЫ В НОВЫЙ ГОД
Аноним 21/03/23 Втр 20:53:06 #407 №284448334 
>>284431698
Кстати про Нико я знатно охуевал в детстве, так как не понимал при чем тут Нико Тоскани, когда персонажи другие совсем. Пиздец короче, сломали мне мозг долбоёбы пираты.
Аноним 21/03/23 Втр 20:54:20 #408 №284448377 
>>284432300
Какой-то бимбо-фотошоп
Аноним 21/03/23 Втр 20:54:25 #409 №284448381 
Лесной болван - Форрест Гамп.
Аноним 21/03/23 Втр 20:56:12 #410 №284448470 
>>284434107
Поскакун
Аноним 21/03/23 Втр 20:59:22 #411 №284448602 
>>284435726
Ненавижу говорящие имена. Причем с детства. Всегда такое ощущение, что тебе как тупенькому дебилёнышу автор пытается разжевать и в рот положить.
Сейчас особо японцы со своим аниме везде говорящие имена персонажам пихают, пиздец нахуй.
Аноним 21/03/23 Втр 20:59:32 #412 №284448612 
>>284433802
Смотрел на видеокассете под названием "Умри тяжело, но достойно"
Аноним 21/03/23 Втр 20:59:47 #413 №284448617 
>>284435479
Холмы имеют глаза.
Аноним 21/03/23 Втр 21:04:35 #414 №284448814 
>>284432216
ГРИБНАЯ БРАТВА же.
Аноним 21/03/23 Втр 21:09:23 #415 №284449046 
>>284447890
Лесная братва 2 же!
Аноним 21/03/23 Втр 21:11:06 #416 №284449122 
>>284431343
проиграл
Аноним 21/03/23 Втр 21:18:19 #417 №284449498 
>>284440292
ГЛИНОМЕСЫ
Аноним 21/03/23 Втр 21:18:30 #418 №284449505 
>>284430532 (OP)
> Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
В рот твой какал
Аноним 21/03/23 Втр 21:24:28 #419 №284449841 
>>284432300

Ухбля! Хоть я в целом и за белую расу, но с такой бы РЕЙСМИКСИНГОМ занялся!
Аноним 21/03/23 Втр 21:25:02 #420 №284449885 
14844209051413.webm
>>284449498
Ха-ха-ха-ха!
Аноним 21/03/23 Втр 21:25:08 #421 №284449889 
>>284434147
> Из последнего
> Буллеттрейн перевели как быстрее пули.
Тут как раз игра слов, можно и так перевести
Аноним 21/03/23 Втр 21:28:39 #422 №284450089 
>>284440815
> никаких синонимов у слова призрак кроме как приведение
Дух как минимум
Аноним 21/03/23 Втр 21:30:22 #423 №284450179 
>>284440815
> Wraith, specter, ghost, phantom, apparition.
Фантом, видение, морок, явление
Аноним 21/03/23 Втр 21:31:04 #424 №284450226 
>>284434441
Если дословно переводить то да. Ремесло ведьмы это колдовство. Ведьмы не особо искушены в магии и ворожбе, они обычные ремесленники – зелье там сварить или порчу навести. А вот устроить огненный дождь или разверзнуть землю под ногами это уже иного порядка волшебство, это уже искусство.

Грубо говоря искусство от ремесла отличается степенью совершенности, сложности, изысканности. Ремесленник (craftsman) делает создаёт обычные функциональные вещи, например топор, а кто владеет искусством (artisan), тот умеет создавать уникальные вещи.

С войной то же самое – warcraft это умение оптимально рубиться с врагами или организовать интересный тактический приём (например боевое построение типа фаланги или черепахи), а art of war это уже умение спланировать и реализовать некую стратегию, проиграть бой, но победить в войне. Победить не столько силой сколько хитростью – Сун Цзы об этом писал, а не о том как правильно шагать походным маршем, разбивать лагерь и стукать мечом по башке это тоже очень важно, но это не искусство
Аноним 21/03/23 Втр 21:35:10 #425 №284450439 
15747027582660.png
>>284430532 (OP)
>Призрак в доспехах (в оригинале привидение в оболочке)
Кибер братва епта!
>Форсаж (в оригинале быстрые и неистовые)
Быстрая братва!
>В джазе только девушки (в оригинале некоторые любят погорячее)
Не ну это хуйня какая-то сорян не для братвы кино.
>Герои меча и магии (в оригинале герои могущества и магии)
Могущественная братва.
В чем я неправ?
Аноним 21/03/23 Втр 21:36:16 #426 №284450506 
>>284447860
Копрорадиация менстры.
Аноним 21/03/23 Втр 21:37:12 #427 №284450552 
>>284447889
Ночной растегай.
Аноним 21/03/23 Втр 21:39:32 #428 №284450677 
>>284448234
СИСЯСТАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 21:40:37 #429 №284450733 
>>284448300
УДАРМУЖИК
Аноним 21/03/23 Втр 21:41:30 #430 №284450780 
>>284448602
Любое имя говорящее.
Василий - царь
Петр - камень
Александр - победитель
Виктор - победитель.
Андрей - мужественный.
Аноним 21/03/23 Втр 21:41:53 #431 №284450802 
>>284450733
>УДАРМУЖИК
Татарин?
Аноним 21/03/23 Втр 21:43:03 #432 №284450870 
>>284448110
Львиный король или Король львов, если чё.
Король лев, блять.
Аноним 21/03/23 Втр 21:44:30 #433 №284450939 
изображение.png
>>284450780
Алексей - защитник
София - мудрость
Константин - постоянный, стойкий
Никита - пидорас в честь французской бабы...
Аноним 21/03/23 Втр 21:45:40 #434 №284450998 
image.png
Братская братва
Аноним 21/03/23 Втр 21:46:20 #435 №284451034 
image.png
>>284435479
Офтальмология семьи Хиллов.
Аноним 21/03/23 Втр 21:47:33 #436 №284451101 
image.png
ПАРАНОРМАЛЬНАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 21:47:55 #437 №284451117 
>>284450998
БАЗИРОВАНАЯ БАЗИЩЕ БАЗА!
Аноним 21/03/23 Втр 21:48:03 #438 №284451126 
image.png
СМАААААААААААААААЙЛ
Аноним 21/03/23 Втр 21:48:17 #439 №284451138 
>>284450998
Браттва: туда и обратно.
Аноним 21/03/23 Втр 21:50:57 #440 №284451283 
>>284451126
Поларойд - смайл?
Аноним 21/03/23 Втр 21:51:51 #441 №284451328 
Художественный фильм Спиздили
Аноним 21/03/23 Втр 21:56:23 #442 №284451535 
>>284448602
>>284436358
>>284435404
Книжка-то детская по-сути, и буквальная адаптация дополнительно стимулирует воображение у ребёнка, помогает лучше представить персонажа в голове. Но переводить и адаптировать всё подряд нет смысла, особенно если перевод либо слишком неоднозначен (потеряется игра слов, которую человек не владеющий языком оригинала так и так не поймет) либо слишком длинен относительно оригинала.
Аноним 21/03/23 Втр 22:08:08 #443 №284452067 
Я помню что это был один из эпичнейших фейлов, но не помню название. Его перевели так, что будет сложно перевести его возможный сиквел, и вторая часть как назло вышла. Это не мальчишник в Вегасе.
Аноним 21/03/23 Втр 22:11:24 #444 №284452230 
>>284451101
Мёртвый стрим - любой стрим, где меньше 1000 просмотров онлайн.
Аноним 21/03/23 Втр 22:14:53 #445 №284452412 
>>284452230
СМЕРТЬРУЧЕЙ
Аноним 21/03/23 Втр 22:15:22 #446 №284452435 
>>284435726

Конкретно у Толкиена, я слышал, что была отдельная заметка специально для переводчиков где даже РЕКОМЕНДОВАЛОСЬ переводить фамилии в его произведении.
Аноним 21/03/23 Втр 22:16:06 #447 №284452465 
image.png
ТИПА КРУТАЯ БРАТВА
Аноним 21/03/23 Втр 22:16:21 #448 №284452477 
>>284452412
База.
Аноним 21/03/23 Втр 22:16:58 #449 №284452507 
>>284452465
Чё такое fuzz?
Аноним 21/03/23 Втр 22:18:09 #450 №284452570 
>>284436696
>>284436459

Ltd - это Limited
На России это самое что ни на есть Общество с Ограниченной Ответсвенностью
Аноним 21/03/23 Втр 22:18:52 #451 №284452604 
>>284430532 (OP)
>в оригинале привидение в оболочке
В оригинале тонкая игра слов. Ghost - не только приведение, но и "дух", которым по лору вселенной GITS обладают живые, но не обладают ИИ. Shell - оболочка как тело или робот, но ещё и командная строка.
Наиболее точный перевод - дух в оболочке.
мимо-анимешник-с-90-х
Аноним 21/03/23 Втр 22:20:15 #452 №284452664 
>>284432384
Дэйзи Купер.
Аноним 21/03/23 Втр 22:20:45 #453 №284452686 
image.png
>>284452507
ГОРЯЧАЯ пухПОЛИЦИЯ. АНАБОЛИКИ.
Аноним 21/03/23 Втр 22:21:06 #454 №284452701 
>>284452507
Так в англосаксониях жаргонно называют полицейских. Легавые, короче говоря, так что конкретно в этом случае перевод не такой уж неправильный, если не считать смищного слова "Типа"
Аноним 21/03/23 Втр 22:22:03 #455 №284452760 
IMG20230322021915.jpg
>>284437466
СТРОЧИТЕЛЬ
Аноним 21/03/23 Втр 22:24:56 #456 №284452912 
>>284430532 (OP)
Прикок в том, что ничего нельзя переводить дословно и все переводится примерно. Например тот же гитс, который ты упомянул-shell может переводиться не только как скорлупа/оболочка, но и как раковина или даже тело/сосуд, а ghost может подразумевать даже человеческое "я" в этом контексте
Аноним 21/03/23 Втр 22:26:35 #457 №284452993 
>>284452701
>>284452686
Горячий пух - это полиция? Пиздец я так никогда английский язык не выучу!
Аноним 21/03/23 Втр 22:30:13 #458 №284453178 
>>284452993
Все идиомы, жаргонизмы и фразеологизмы один хрен невозможно выучить, их тупо слишком много
Аноним 21/03/23 Втр 22:42:00 #459 №284453741 
1679427720919.jpg
>>284433748
Аноним 21/03/23 Втр 22:44:32 #460 №284453849 
>>284453741
Саня, если опять не переведешь, дам пизды.
Аноним 21/03/23 Втр 22:46:18 #461 №284453917 
1674152967792.mp4
>>284451126
УЛЫБАЙСЯ БЛЯДЬ
Аноним 21/03/23 Втр 22:59:01 #462 №284454481 
>>284440815
Призрак, привидение, дух, мара, морок.
пашол нахуй русофоб
Аноним 21/03/23 Втр 23:01:21 #463 №284454581 
>>284430532 (OP)
>в оригинале быстрые и неистовые


ассоциации с поносом.
Аноним 21/03/23 Втр 23:02:57 #464 №284454650 
>>284436358
да там много чего в этом hairy porter, но я чет привык с детства и мне не режет слух. что долгопупсы (длинногульфиксы тогда уж) и прочие персонажи. tramblerbendor, dildo beggins и прочие
Аноним 21/03/23 Втр 23:03:41 #465 №284454673 
>>284453917
Хуя смайла уже мамка заебала, инсульт схватил уже, не улыбнутся даже
Аноним 21/03/23 Втр 23:11:08 #466 №284454986 
16632487356880.jpg
Аноним 21/03/23 Втр 23:28:23 #467 №284455737 
>>284436907
> я думал поттинг это волшебник такой
Гарринг Поттинг?
Аноним 22/03/23 Срд 00:01:53 #468 №284456999 
>>284436858
Trains - это жаргон типа пустить поезда по вене
Potting - это жаргон типа замесить стаф в ложке

Если уж дословно переводить это чо-то типа "Вмазывание"
Аноним 22/03/23 Срд 00:03:00 #469 №284457044 
15308757737490s.jpg
>>284435726

А БИБЛЕЙСКИЕ ИМЕНА ПЕРЕВОДИТЬ ИЛИ НЕТ?
Аноним 22/03/23 Срд 00:04:23 #470 №284457095 
>>284457044
Ной - "ОРИ КАК СУКА"
Аноним 22/03/23 Срд 00:05:02 #471 №284457120 
>>284448110
>>284450870
ЦАРЬ ЗВЕРЕЙ
Аноним 22/03/23 Срд 00:05:50 #472 №284457144 
>>284457044
Will Smith - Волька Кузнецов
Аноним 22/03/23 Срд 00:06:39 #473 №284457169 
>>284457095
Я в том смысле, что Лукас = Лука Мудищев, Мэттью = Матфей и так далее.
Аноним 22/03/23 Срд 00:09:03 #474 №284457262 
>>284457120
Это другой мультик - ruler of beasts.
Аноним 22/03/23 Срд 00:10:10 #475 №284457288 
>>284457169
Типа Джорд Лукас - Жора Видов?
Аноним 22/03/23 Срд 00:13:51 #476 №284457409 
>>284440887
Ну и ну, он уже классикой стал? Был там кстати.
Аноним 22/03/23 Срд 00:19:38 #477 №284457620 
16792572535810.jpg
>>284450226
Глубоко капнул.
Аноним 22/03/23 Срд 00:31:20 #478 №284457991 
>>284434441
>>284434484
ВЕДОВСТВО
Аноним 22/03/23 Срд 00:36:42 #479 №284458200 
e6160c198c657fbf4181fdb18036d347.jpg
>>284452465
>>284452686
>>284452701
>>284452993

♂ЖАРКИЕ МЕНТЫ♂
Аноним 22/03/23 Срд 00:41:49 #480 №284458377 
>>284450089
>>284454481
Ты настолько тупой что буквально не способен прочитать весь пост? Он коротий, даже дегенерат как ты должен осилить.

Про "дух" я там говорю сразу.

>Призрак, привидение, дух, мара, морок.
>Фантом, видение, морок, явление
Призрак, приведение дух сказал.
>Фантом
Употребляется крайне редко в значении призрак, скорее в значении призрачная
>Морок
Не употребляется в значении призрак никогда.
>явление
Спорно,
>Мара
Просто пиздец как глубоко тебе пришлось сребсти. Никогда в значении приведения не употреблятся плюс это просто имя богини ужасов. Есть прямой аналог в английском
NightMARE
кошМАР

Что я бы блять Mare мог бы тоже записать в синонимы ghost.

>пашол нахуй русофоб
Меня так просто комплиментами не задобрить
Аноним 22/03/23 Срд 01:01:16 #481 №284458977 
>>284457288
>Жора Видов
Вора Жидов
Аноним 22/03/23 Срд 01:03:29 #482 №284459034 
>>284430532 (OP)
Еще в субтитрах много отсебятины, я не верю что это делают не специально.
Аноним 22/03/23 Срд 01:57:37 #483 №284460559 
новые амазонки- в ориг СЕКС миссия
про 2 польских придурков
Аноним 22/03/23 Срд 02:08:03 #484 №284460861 
>>284430532 (OP)
Хатико.
Читается и произносится "Хачико".
Аноним 22/03/23 Срд 02:57:23 #485 №284461925 
>>284447890
Неправильно вы переводите,
Лес Гамп
Аноним 22/03/23 Срд 03:01:33 #486 №284462003 
>>284452465
Менты в запаре?
Участковый жжёт?
Аноним 22/03/23 Срд 03:02:58 #487 №284462035 
>>284452760
Внештатный
ходунок
Аноним 22/03/23 Срд 03:04:26 #488 №284462064 
>>284460559
Кстати на современном тв вырезали последний кадр из этого фильма, где крупным планом детский пиструн. Раньше показывали.
Аноним 22/03/23 Срд 03:17:49 #489 №284462293 
>>284462064
да было такое ))
ПИСЮН помню
в кино совка этого не было..
фильм ОЧ старый к стати..
Аноним 22/03/23 Срд 05:38:11 #490 №284464453 
бамп
Аноним 22/03/23 Срд 06:28:17 #491 №284465247 
>>284436834
> как не крути.
А ты хорош
Аноним 22/03/23 Срд 06:31:12 #492 №284465288 
уккм.PNG
>>284464453
> 490
> бамп
Аноним 22/03/23 Срд 06:37:07 #493 №284465385 
>>284450439
Джазовая братва
Братва меча и магии
Аноним 22/03/23 Срд 07:03:29 #494 №284465798 
>>284438191
Но ведь это clown
Аноним 22/03/23 Срд 07:47:38 #495 №284466554 
>>284434107
Заебали со своей украиной
Аноним 22/03/23 Срд 07:50:29 #496 №284466616 
БРАТВА
Аноним 22/03/23 Срд 07:51:15 #497 №284466627 
>>284431343
Таксомоторная братва правильно.
Аноним 22/03/23 Срд 07:51:44 #498 №284466637 
ЮЖНЫЙ ПАРК
НОВЫЙ ЙОРК
Аноним 22/03/23 Срд 07:52:20 #499 №284466648 
БРАТВА БРАТВЫ БРАТ ЗА БРАТА БРАТЬЯ В БРАТСТВЕ
Аноним 22/03/23 Срд 08:22:45 #500 №284467402 
>>284438879
Нет, скин это отсылка на диалог ""... I rip the skin"
Аноним 22/03/23 Срд 09:48:23 #501 №284469841 
>>284441698
Так это вообще-то русский фильм. Наоборот, получается, имя добавили в локализацию для англиков. Может уже был фильм с названием "Хардкор" и решили поменять за рубежом название на "Хардкор Генри".
Аноним 22/03/23 Срд 09:50:45 #502 №284469906 
>>284448602
Death Stranding от Кодзимото это ваще пиздец. ХАРТМАН потому что у него сердце больное. ФРЭДЖАЙЛ потому что у неё тело хрупкое. ДАЙХАРДМЭН потому что ЖОСКИЙ.
Аноним 22/03/23 Срд 10:22:11 #503 №284471053 
>>284440292
>Австралийская игрушка для детей такая старая оказалась, бесяче цокающие копыта-ходули.
Эм, а в чем прикол? Как в это играть? Или это тренажер какой-то для ДЦП?
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения