24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Сортировка: за
Активный
8
Чтение и перевод новелл на японском с помощью Visual Novell Reader — Visual Novel Reader – самая продвинутая и многофункциональная «читалка» для визуальных новелл. Помимо обычных игр, программа совместима с ps2 эмуляторами и PPSSPP. Что такое читалки визуальных новелл? Это программы для удобного перевода визуальных новелл, для тех кто плохо знает язык, на котором они написаны (обычно японский) или его письменность. Главная фишка VNR – совместный онлайн перевод игр. Он позволяет вам, не открываясь от самой игры, делать её ручной перевод (а также дорабатывать и редактировать переводы других пользователей). Достаточно просто запустить игру через VNR и ручной перевод скачается и подключится самостоятельно. Она позволяет переводить (инструменты в комплекте) и редактировать игру в онлайн режиме во время прохождения самой игры(так называемый экспресс перевод и представляют собой субтитры к игре). Переводчик адаптивный, переведённые фразы запоминаются и в дальнейшем он использует правильный вариант, что со временем улучшает качество авто перевода, доводя его чуть ли не до профессионального. Как мне кажется программа предоставляет возможность достаточно точного перевода (возможность контекстной проверки и использование несколько сторонних словарей одновременно + не забываем про оригинальную озвучку в процессе + озвучка теста при надобности) Да и проходить и переводить одновременно, гораздо интереснее, чем просто переводить(стимул перед глазами так сказать). Пример перевода с использованием VNR видео [url=]https://vk.com/videos-116031324?section=all&z=video-116031324_456239020%2Fclub116031324%2Calbum-116031324%2Fpl_-116031324[/url] Пошаговый гайд по установке и запуске, настройке программы [url=]https://vk.com/page-117391361_50458472[/url] Ещё несколько интересных фишек: TTS – программная озвучка (и авто-озвучка) текста в играх. (особенно отлично подходит для новелл без озвучки) Shared Dictionary (общий онлайн-словарь пользователей) - значительно улучшает качество авто-переводчиков. Embedded Translation (встраиваемый перевод) - вставляет перевод прямо в движок игры, выглядит так же как перевод патчем. Главный минус - плохая совместимость, поэтому эту опцию лучше держать выключенной. Но довольно неплохо работает со старыми играми. Скрин подобного перевода: [img]https://pp.vk.me/c626221/v626221023/1066/taGLBI0MvZk.jpg[/img] ----------ЧАСТЬ 1. Регистрация и установка.---------- 1. Для начала, зарегистрируйтесь на сайте http://sakuradite.com/ Регистрация необязательна, но она открывает для вас много дополнительных возможностей. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a87b/Ly0_sqt6JTM.jpg[/img] 2. Скачайте с этого сайта Visual Novel Reader и распакуйте его с помощью последней версии 7zip. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a84f/fnuXLJcJZPo.jpg[/img] 3. Советую дополнительно скачать и установить ATLAS и LEC (лучшие оффлайн японо-английские переводчики) . Этот пункт - по желанию. [url=]https://mega.nz/#F!3kUx2ZDR!3iX6DoEVV-BokbeF9FobYg[/url] ----------ЧАСТЬ 2. Запуск и настройка.---------- 1. Открываем папку с VNR и два раза кликаем на «Update.exe». Нажимаем на любую кнопку, чтобы обновление началось. 2. После обновления, дважды кликаем на «Visual Novel Reader.exe». Программа очень хрупкая, поэтому не суетимся и спокойно ждём, пока она загрузится. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a818/0T1Np23wEgg.jpg[/img] 3. Теперь, перед собой мы видим «Spring Board». [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a8d0/jjPdFmqzmCY.jpg[/img] 4. Кликаем по нему правой кнопкой и нажимаем “Update Game Database” , затем “Update Shared Dictionary”. Справа высветятся сообщения об успешном обновлении. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a8d8/UkNa3Df-TII.jpg[/img] 5. Теперь нажимаем: [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a880/AzOvwS-QfUU.jpg[/img] И здесь мы проводим основные настройки программы. Для начала вводим свой логин и пароль. (для групп переводчиков лучше использовать один аккаунт, для удобства редактирования перевода). Под одним аккаунтом одновременно может находиться и переводить несколько человек (проверенно). Устанавливаем язык интерфейса на английский, а язык пользователя на русский. (русский интерфейс немного корявый, из-за чего может вас запутать, поэтому и используем английский). [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a82f/ziJmhb0UesA.jpg[/img] Отключаем все ненужные вам языки. От включённых/выключенных языков зависит Количество опций в меню какие пользовательские субтитры у вас будут показываться что будет подгружается в ваш «общий пользовательский словарь». ВНИМАНИЕ, из-за глюка, включить обратно язык не получится, так что аккуратней. Если вам всё-таки понадобилось отключить, а затем включить язык, то придётся сбросить профиль пользователя в VNR (Пуск ->Выполнить-> regedit->HKEY_CURRENT_USER->Software->Sakuradite.org->reader (удалить) ). Этот глюк может быть исправлен в последующих обновлениях VNR. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a86c/a9_0DLEKMLk.jpg[/img] Перезагружаем VNR. Чтобы изменения вступили в силу и у нас отключились опции связанные с ненужными языками. Затем снова возвращаемся в: [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a887/OpoHGDNJQCU.jpg[/img] Устанавливаете основные словари (всё автоматически, просто кликните на кнопки) [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a85e/xI-FssV_blc.jpg[/img] Выбираете предпочитаемые авто-переводчики. Советую использовать ATLAS (английский, по умолчанию) и Google (русский, в зависимости от выбранного в программе языка). Для тех кто ооочень хорошо знает английский, лучше всего сочетание ATLAS + LEC (самые крутые английские переводчики) [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a865/KWh4o6kD6Es.jpg[/img] Если вы хотите учить японский во время игры (японскую письменность и значения каждого слова). Сделайте примерно вот такие настройки. Если нет, то просто всё отключите. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a874/umRno9m9U6c.jpg[/img] ----------ЧАСТЬ 3. Подключение VNR к игре.---------- Для начала отключаем автонахождение игр. Оно обычно неправильно ловит текст и приходится донастраивать игру. Затем, выходим из настроек. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a8fe/8s32aDOGu8I.jpg[/img] 1. Включаем игру. Переходим в оконный (window) режим. Начинаем «новую игру» или «загружаем», самое главное, чтобы у нас на экране появился игровой текст диалогов. 2. Со включенной игрой, возвращаемся к нашей VNR, заходим в Spring Board и кликаем там на картинку: [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a88e/Sx6qX4iAPoU.jpg[/img] 3. Выбираем Next, затем «Select the window of the running game», и снова «Next». [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a897/O2W1Ubq_b38.jpg[/img] 4. Нажимаем «Start», затем кликаем по окну с вашей игрой. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a89f/y1OgtMcUr1Y.jpg[/img] 5. У вас должно появится зелёное уведомление «Found». После чего, нажимаем «Next». 6-1. Если всё нормально, то просто ещё пару раз кликаем «Next». И готово. У вас должен появится перевод. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a8a7/V5C8X-kXJyc.jpg[/img] Окно с переводом можно передвинуть на нужное вам место. Все стилистические настройки и отключение ненужных видов переводов - в левой вкладке, в меню "Option". Установите там lenght на максимум. 6-2. Если готовых настроек для вашей игры не было найдено, то покликайте пару раз в новелле, чтобы VNR ухватил текст и выберите строчку, которая подсветится в Wizard. [img]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a8b0/DoNRXfZtCF8.jpg[/img] 6-3. Если вы всё сделали, как написано в пункте 6-1, но перевод у вас не появился. Выйдете из новеллы. “Remove” её через «Spring Board». Отключите VNR от интернета. https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a8b9/xAI6aykvXUY.jpg Повторите процедуру заного. Начиная с пункта 1. И выполните пункт 6-2. После того, как перевод появится, можете снова подключить VNR к интернету. Создание и редактирование субтитров в Visual Novel Reader Вот видео самого сложного, но самого рабочего способа (6-3) подключения Visual Novel Reader к игре. Пункт с заменой ланчера нужен для Kami no Rhapsody и других игр, которые нужно запускать через специальный ланчер. [url=]https://vk.com/video-116031324_456239019[/url] ПЕРЕВОД ИГР Основы перевода. Для перевода фразы, просто выберите в левом меню "Sub", в появившейся строке выберите "Subtitle" (или "Подзаголовок" в русском интерфейсе). Введите перевод и нажмите Enter. [url=]https://pp.vk.me/c627323/v627323023/4a836/oD_UvfE3hco.jpg[/url] Это основы, с которыми вы можете спокойно переводить. Подробнее в отдельном, гайде по переводу. Так же подробный гайд по переводу и редактуре визуальных новелл [url=]https://vk.com/page-117391361_50458498[/url] Данная программа уже успешно используется для перевода на русский VN/SRPG Kami no Rapsody от многим известной компании Eushully (уже есть переведённая на английский Kamidory Alchemy Meiter), переведено уже более 20% и уже можно поиграть в переведённую часть и присоединиться к переводчикам не выключая игру :) Группа перевода Kami no Rapsody [url=]https://vk.com/kami_no_rhapsody_rus_translation[/url] Там же приведён пошаговый мануал по запуску и настройке игр с переводом, всё необходимое и архив с игрой. Группа переводчиков с помощью VNR [url=]https://vk.com/visual_novel_readers[/url] Присоединяйтесь :)
28 февраля 13:03
Активный
96
28 февраля 13:03
Активный
63
28 февраля 13:03
Активный
161
28 февраля 13:03
Активный
1007
28 февраля 13:03
Активный
7
28 февраля 13:03
Активный
4
28 февраля 13:03
Активный
6
28 февраля 13:03
Активный
12
28 февраля 13:03
Активный
14
VNTS-тред имени основного идеолога вн-переводов Муги-чана — Visual Novel translation status Aiyoku No Eustia - 100% Translated and edited and TLC >Akatsuki no Goei - Aya partial patch released, all routes fully translated translated, Prologue/Common/Aya route complete, Tsuki route completed editing, remaining routes in editing and QA Akatsuki no Goei ~Principal-tachi no Kyuujitsu~ - Prologue + Reika / Kyouka After routes translated Amagami - "Script translation and editing done 100%. Text synced, patches created, undergoing testing." Aonatsu Line - Translation starting Axanael - 30% translated, common route + 1/4th of the A route translated Bishoujo Mangekyou -Kami ga Tsukuritamouta Shoujo-tachi- - 30% translated Chaos;Head Noah - 100% translated, 20.92% TLC, 11.61% edited Chicchakunai Mon - ~90% translated and 6.5% edited Clearworld - Translation starting Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 86% translated Fuukan no Grasesta - Project starting up Gore Screaming Show - Prologue + day 1 patch released, 27,28% [10200/37383] lines translated >Haruka ni Aogi, Uruwashi no - "Main School" routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 77% (52385/68206) lines translated, 52% (35784/68206) lines edited Haruka na Sora - Sora route 9% translated >Hoshi Ori Yume Mirai - Perfect Edition - Released If My Heart Had Wings: Snow Presents - 23% translated Ikisugi! M Lesson - Common+Mizue Route patch released >Itsu made mo Musuko no Mama ja Irarenai! 2 - February release Junketsu Megami-Sama - 2nd Alpha patch released Kamaitachi no Yoru - Public Beta released Kud Wafter - 23,835 / 31,579 (73.5%) lines translated Lover Able - 100% translated and edited, 73.34% approved Maji Koi A-5 - Partial patch with Full Margit + Hound Route released Miagete Goran, Yozora no Hoshi o - R18 content restoration patch being worked on, progress on Hikari and Saya routes Nursery Rhyme - 100% translated and edited, text insertion 50% complete >Onee-chan no Yuuwaku - 100% translated and TLC, 30% edited Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki - Both original and fan disc 100% translated, in need of editing Shin Koihime Musou - 100% translated, 53% (57363/108888) edited >Shirotsume Yubiwa - Being translated Snow - Common Route, Sumino, Ouka, Asahi, and Meiko routes 100% translated, Legend route mostly finished, overall roughly 80% translated Summer Pockets Reflection Blue - 100% translated and edited, 61,179 / 68,918 (88.8%) original lines reworked Taimanin Kurenai - 85% translated, 70% edited Tokimeki Memorial - Text insertion complete, finishing graphics and testing remain >Tsukihime - A piece of blue glass moon - Arcueid Day 1-5 partial patch released, day 6 though 12 translated Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% translated, 99% (2254/2265) lines edited, 30% (681/2265) lines QC Walkure Romanze - Common route patch released Yosuga no Sora - Translation finished, editing and TLC ongoing, Total: TL 100% TLC 82% ED 25% Official work MangaGamer Erovoice - February 24th release Ciconia - Phase 1 Released Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and edited, Refrain content 100% translated, in image editing Rance IX - 100% translated and edited, script insertion in progress Rance X - 39% translated, 3.5% edited Luckydog1 - Picked up Seventh Lair - 100% translated and edited Uchikano - Living with My Sister - In Beta The Pillagers of Raillore - 64% translated, 60% edited UUUltraC - 100% translated and edited JAST Overly Qualified Ms. Mary - February 23rd release Slow Damage - Early 2022 release, 100% translated, in QA Flowers - Title 4 translation started Sumaga- Upcoming release Katahane - Upcoming release Django - Waiting on translation. Machine Child - Announced Age titles Muv Luv Total Eclipse - English release planned Schwarzesmarken - Through Greenlight Kiminozo - "now in production for English release" Frontwing Grisaia: Phantom Trigger Vol 8 - February 25th release Sharin no Kuni - Delayed for 3-6 months to resolve swapping resolution problem Sol Press/Panty Press Happiness! 2 Sakura Celebration - 100% translated and edited, in QA Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - "Currently restaffing" Nukitashi - 100% translated and edited, "rebuilding QA file" Himawari to Koi no Kioku - "Currently restaffing" Irotoridori no Sekai - 100% translated and edited, waiting on QA build Witch's Garden - "Acquiring staff" Hyper->Highspeed->Genius - "Acquiring staff"
28 февраля 13:03
Активный
5
привет вн, я к вам пришел из бреда где только — привет вн, я к вам пришел из бреда где только что обосрали опа который хотел чтобы ему бесплатно сделали новеллу по качеству лучше бесконечного лета. дело вот в чем.... я не знаю куда писать, надеюсь в правильный раздел попал! тащемто я вдохновился и вспомнил про свою старую новеллу замороженную которую начал писать три года назад. я умею рисовать, делать дизайн, кодить (я полностью сам сделал то что есть) но игра пока заброшена по простой причине что я КРАЙНЕ ХУЕВО пишу текста. если тут есть люди умеющие писать диалоги и люди которые просто хотят разморозить уютную новеллу про ламповую хрущевку, думера-битарда и настоящей 2д-некодевочки, напишите мне пожалуйста в тележку: @rurrurorro также ищу музыкантов :3 вообще люди которым нравится идея, будет приятно услышать каике-то ваши советы или что-то такое сделаем компашку уютную, на все вопросы поотвечаю в треде или в тг. надеюсь нормально расписал все гы
28 февраля 13:03
Активный
39
28 февраля 13:03
Активный
1067
28 февраля 13:03
Активный
49
28 февраля 13:03
Активный
181
28 февраля 13:03
Активный
10
Апскейл для внок на нейросетях — Многие из нас знаю, насколько уебищно работает дефолтный скейлинг в вн, большинство японских релизов в 2к21 всё ещё 720р, но не так давно появилось средство от братишек китайцев. Китайская версия https://github.com/Blinue/Magpie/releases Английская версия (отстает от китая, можно пользоваться китайской, объяснять буду тоже на примере китайской) https://github.com/andrewcs0901/Magpie Качаем, запускаем, можно поменять хоткей на самой первой строчке, на второй строчке выбираем ACnet или anime4k, можно экспериментировать с другими фильтрами в зависимости от личных предпочтений и арт стиля в конкретной внке. На третьей строчке оставляем GDI, потому что он гарантированно поддерживается во всех вн. WinRT работает быстрее по словам разработчика (хотя я разницы в производительности не увидел) Последняя строчка меняет способ инжекта и нужна только если захват курсора не работает корректно и мы получаем дабл-курсор. Далее, запускаем нужную нам вн, в фуллскрин входить не нужно, находясь в оконном режиме нажимаем заданную комбинацию клавиш и наслаждаемся апскейлом. И да, для обладателей 4к мониторов работает пока только FSR и Lanczos, но даже они работают лучше дефолтного говна и фиксы рано или поздно будет. Так же автор собирался сделать авто-восстановление окна после сворачивания в следующей версии.
28 февраля 13:03
Активный
24
28 февраля 13:03
Активный
3
28 февраля 13:03
Активный
16
28 февраля 13:03
Активный
1011
28 февраля 13:03
Активный
13
28 февраля 13:03
Активный
1000
28 февраля 13:03
Активный
4
Сап. Такая херня, очень хочется перевести какую-нибудь — Сап. Такая херня, очень хочется перевести какую-нибудь новеллу на ренпае. В итоге, на глаза попалась Rei версия Цикад. Скачал сам ренпай. И тут появились проблемы. Дело в том, что опыта с ренпаем и переводом новелл у меня нету впринципе. Я решил посмотреть в тырнетах, что да как. Наткнулся на прогу под названием Translator++ Вроде все классно, кидаешь игру, переводишь, ну и я на радостях побежал качать. В итоге, последняя версия доступна только патронам автора, а бесплатная версия отстает на 20 обновлений. Ну, я все же решил попробовать. В итоге - нифига не разобрался. Пошел искать опять, и нашел еще одно решение - Ren'Py Translator ToolKit. Вроде все тоже просто, кидаешь в папку ренпая, через него же запускаешь, выбираешь игру, язык, прога создает op файл, переводишь, и кидаешь через ту же прогу в игру. (Уточню, что все махинации я делал на уже встроенной новелле внутри ренпая, чисто чтобы разобаться). В op файле перевел пару фраз, запустил новеллку. Вроде заработало, часть текста была на английском, а часть - русская, переведенная мною. И тут я на радостях побежал качать Цикад. Скачал, кинул папку в ренпай, но он их не видит от слова совсем. Вообще. Решил схитрить, и поменять файлы встроенной новеллы на цикад. Заменил, как и ожидалось - куча скриптовых ошибок. Translator++ также не работает. Пробовал переводить непосредственно через Ренпай, но он не видит скрипты игры. Что я делаю не так? Мб есть какой-то гайд? В общем, хелпайте. Заранее спасибо.
28 февраля 13:03
Активный
8
28 февраля 13:03
Активный
62
28 февраля 13:03

Отзывы и предложения